показывать русский

Перевод показывать по-испански

Как перевести на испанский показывать?

Примеры показывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский показывать?

Простые фразы

Том не стал снимать шляпу, чтобы не показывать свою лысину.
Tom se dejó el sombrero puesto para ocultar su calvicie.
Если ты научишься показывать карточные фокусы, то всегда будешь душой компании.
Si aprendes a hacer trucos con cartas siempre serás el alma de la fiesta.
Моя мать научила меня, что показывать пальцем неприлично.
Mi madre me enseñó que es de mala educación señalar con el dedo.

Субтитры из фильмов

Это не повод показывать свои прелести до свадьбы.
No es motivo para enseñarle tu mercancía antes de la boda.
Показывать мои драгоценности.
Sí, mostrando mi cuerpo.
Не буду показывать пальцем.
No diré nombres.
Тебе не стоит показывать, что ты крут.
Ya sé que es implacable. Me han hablado de usted.
Через много лет будете показывать меня своим внукам в музее мадам Тюссо.
Podrás llevar a tus nietos al museo de Madame Tussaud. - y señalarme.
Да, и не будет показывать карточные фокусы.
Pero sí hará trucos de cartas.
Император запретил мне показывать вам тайник.
El Emperador me prohibió enseñaros el escondite.
Да тебя в зоопарке пора показывать.
Deberías estar en una celda.
Это работа на всю жизнь, показывать уважение, которое вы должны испытывать к вашему мужу.
Es labor de toda una vida el enseñaros el respeto que le debéis a vuestro esposo.
Я должен был показывать его везде, куда приходил.
Yo tenía que enseñarla por cualquier lugar que fuese.
Мне незачем показывать тебе какой-то вонючий значок.
No tengo que mostrarle ninguna insignia apestosa.
Когда мои картины будут достаточно хороши, чтобы их показывать.
Cuando sea bueno para crítica y público.
Я дал распоряжение не показывать посторонним этот проект.
Bueno, te diré algo, he organizado la fiesta en el trabajo, así que de camino, bueno ahora eres un miembro de la familia y no te hará ningún daño echarle un ojo a nuestro secreto.
На тебе всё сидит. Нечестно показывать покупателям такую модель.
Es una injusticia para su clientela que sea ella la maniquí.

Из журналистики

Когда стемнело, мы установил экран и Марк стал показывать снятое им в космосе видео.
Cuando oscureció, se instaló una pantalla y Mark mostró videos que había tomado en el espacio.
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это.
Al exterior, no tiene necesidad de demostrar que Alemania es un país grande de Europa; sus socios están plenamente conscientes de ello.
В действительности, самые известные судебные разбирательства по вопросам свободы слова - которые, как предполагается, должны показывать силу и моральную мощь Америки - касаются защиты высказываний, которые большинство достойных людей ненавидят.
De hecho, los casos de libertad de expresión más famosos - los que se supone que muestran al mundo la fuerza y el poder moral de Unidos - implican la protección de expresiones y formas de discurso que la mayoría de la gente decente detesta.
Мы уже знаем, что в СМИ будут показывать салюты, но не дискуссии об экономическом регулировании.
Ya sabemos que habrá fuegos artificiales de los medios de comunicación, pero se hablará poco de regulación económica.
Как только новая Европа начала показывать свое лицо, единая валюта стала блестящим творением провидцев, которые разглядели шанс создания еще более прочных связей между европейскими странами.
Cuando Europa empezó a mostrar una nueva cara, hubo un grupo de visionarios que tuvieron la brillante idea de crear la moneda única como una forma de crear lazos aún más estrechos entre los países de Europa.
Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях.
Los debates públicos en toda Europa del este pronto empezaron a exhibir una feroz confrontación entre dos recuerdos ocultos diferentes: el recuerdo del Holocausto y el del terror y los crímenes comunistas.
И, после нескольких лет спада, в течение которых давление на Греческие природные ресурсы снизилось, спрос начал расти когда рост ВВП начал показывать некоторое улучшение.
Y tras años de recesión en los que la presión de Grecia sobre los recursos naturales había disminuido, cierta mejora en el crecimiento del PIB trajo consigo un nuevo aumento de la demanda.
Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга.
En lugar de liderar, la pareja franco-alemana se pelea todo el tiempo, y a la vista de todos.
Иногда один источник будет указывать на рост экономики страны на несколько процентных пунктов, в то время как другой будет показывать на сокращение экономики в тот же период времени.
A veces, una fuente muestra que un país ha crecido en varios puntos porcentuales y otra que ha experimentado una contracción en el mismo período.
Они тоже смотрят на мир через призму, которая продолжает показывать Америку существенной, но больше не обладающей неоспоримым превосходством.
Ellos también ven el mundo a través de un prisma en que Estados Unidos sigue siendo esencial, pero ya no es preeminente.
Влиятельные страны знают, что показывать свою нерешительность опасно, потому что это ободряет врагов и пугает союзников.
Los países poderosos saben que es peligroso que los vean flaquear, porque los enemigos se animan y las rodillas de los aliados empiezan a temblar.
Цены на жилье не могли показывать такой рост в течение долгих периодов времени, поскольку тогда никто бы не мог позволить себе купить дом.
Los precios de las viviendas no pueden tener esos aumentos durante períodos largos, porque nadie podría comprar una casa.
Поскольку общественная тревога улеглась, а высшее руководство почувствовало меньшее давление, чтобы показывать, что они что-то делают, большинство вопиющих неправомочных действий уменьшилось.
A medida de que la ansiedad ha bajado y los altos funcionarios se han sentido menos presionados para mostrar que están haciendo algo, han disminuido los abusos más flagrantes.

Возможно, вы искали...