отказывать русский

Перевод отказывать по-испански

Как перевести на испанский отказывать?

отказывать русский » испанский

rehusar rechazar negar desesperanzar desdeñar desairar

Примеры отказывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский отказывать?

Простые фразы

Некультурно отказывать официанту в чаевых.
No es educado negarle propina al mozo.

Субтитры из фильмов

Этот отель будет так заселен, что мы станем отказывать тысячам людей.
El hotel estará tan lleno que rechazaremos miles de personas.
Все-таки, среди мертвых, не принято отказывать.
Es verdad, entre muertos, no se niegan nada.
Они не должны были отказывать мне Ландыш.
No tenian que negarme a Muguete. No te quiere.
Я думал, что тебе неловко отказывать.
Creía que sólo intentabas ser amable.
Каждому, кто попросит о смерти, мы не должны отказывать.
Cualquiera que lo solicita, se le permite morir.
Если кому и отказывать от квартиры, так мне первому.
Sra. Grubach.
Нехорошо отказывать.
No podía negarme.
Отказывать не отказывают, но крутят что-то.
Se niegan y no se niegan, dan evasivas.
С того момента, как мы транспортировались со Скалоса, начало отказывать оборудование.
Desde que hemos vuelto, no ha habido más que averías.
Нам уже приходилось отказывать другим.
No es el problema.
Я все еще утверждаю, что у Суда нет права отказывать мне в руководстве собственной защитой.
Mi argumento. es que el tribunal no tiene derecho a no reconocer mi derecho. a defenderme yo mismo en ausencia de mi abogado.
Этому джентльмену ни в чём не отказывать.
Lo que él quiera, debe dársele. Ordenes del Sr. Drake y del Sr. Allen.
Да, и на месте старика Шаррона я бы не стал мне отказывать.
Si, será mejor que no lo rechace, nuestro viejo amigo Charron.
Или он умерил свой пыл, когда сердце стало отказывать?
Louis bebía como una cuba a menos que cambiara cuando le falló el corazón.

Из журналистики

Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад.
Ya no se debe negar a ese país un trato justo por los acontecimientos de hace más de 60 años.
Нынешнее законодательство достаточно туманно, чтобы госорганы могли отказывать в предоставлении свободного доступа к информации, ссылаясь на коммерческую тайну или конфиденциальность персональных данных.
La legislación actual es muy vaga y permite a los organismos públicos rechazar pedidos de libre acceso a la información con el argumento de proteger secretos comerciales o la privacidad.
Безусловно, Германия имеет основания отказывать непродуманным требованиям Франции и Италии для введения налогового стимулирования.
Sin duda, Alemania tiene razones para rechazar los pedidos estrechos de miras de Francia e Italia de una expansión fiscal incondicional.
Сексуальные права могли бы включать в себя право выбирать сексуального партнера; решать, когда и на ком жениться, и жениться ли вообще; отказывать в сексуальных домогательствах; и даже платить за секс с согласным взрослым.
Entre dichos derechos figurarían los de elegir a sus parejas sexuales, a decidir si casarse y cuándo y con quién, a rechazar las propuestas de relaciones sexuales e incluso a comprar relaciones sexuales con otro adulto consintiente.
Иногда Мексике следует открывать дверь к запросам соседей, а иногда она должна им отказывать.
Algunas veces México debe abrir la puesta a las solicitudes de su vecino y otras no.
Теряются или уничтожаются свидетельства и процессуальная документация; происходит подмена документов исключительной для процесса важности; органам государственной безопасности отдается приказ отказывать в предоставлении информации.
Se pierden o destruyen evidencias y documentos; se alteran documentos cruciales para los procesos legales; y se pone de pretexto a la seguridad del Estado para negar información.
Но нельзя отказывать избранным лидерам в праве. управлять!
Pero se debe dar a los dirigentes la oportunidad de gobernar.
Между прочим, за неделю до объявления об отставке Рато, МВФ принял решение о том, что у него есть право отказывать в помощи странам, чья политика вмешательства в экономику угрожает подорвать общемировую экономическую стабильность.
De hecho, una semana antes del anuncio de la renuncia de Rato el Fondo afirmó que tenía derecho a censurar países cuyas políticas de intervención amenazaran socavar la estabilidad económica global.

Возможно, вы искали...