отдаваться русский

Примеры отдаваться по-испански в примерах

Как перевести на испанский отдаваться?

Субтитры из фильмов

Женщины богатые, старые, охотящиеся на юнцов, и бедные девчонки, которым хотелось веселиться, отдаваться мужчинам, сорить деньгами.
Había mujeres viejas cubiertas de diamantes que parecían correr detrás de su juventud, y pobres chicas de dieciséis años, llevadas por el deseo de divertirse y de conocer hombres.
Можно мне отдаваться или нет?
Lo que realmente quiero saber es si debo llegar al final o no.
Мириться, отдаваться, влюбляться, - вот это независимость.
Divertirse, entregarse, reencontrare, eso es independencia.
Грех отдаваться этим животным.
Es una pena que estés con hombres.
С этого времени команды в армии будут отдаваться и на фламандском, и на французском.
Todas las ordenes en el ejército serán dadas en flamengo y francés.
Я не обязан был отдаваться на милость Творца.
No debería haber cedido a la tentación.
Отдаваться, предаваться любви - это самые прекрасные вещи в жизни.
Esa es la cosa más bella que se puede hacer en la vida.
Ты повар, ты должан отдаваться работе.
Eres un cocinero, debes comprometerte.
Я не умею предсказывать будущее. но последствия той ночи будут эхом отдаваться в особняках. двух наших великих кланов еще много лет.
Aunque no puedo predecir el futuro las consecuencias de esta noche reverberarán a través de los salones de ambos círculos durante muchos años.
Твой отец всегда учил тебя слушать голос разума и не отдаваться своим страстям.
Tu padre te enseñó a no someter jamás la razón a la pasión.
Тебе нужно постараться отдаваться этому чувству как можно дольше.
Deberías guardar ese sentimiento, mientras puedas.
Бут будет полностью отдаваться тебе. и для него будет болезненно, если ты относишься к этому не так серьёзно, как он.
Booth lo hará. se entregará a si mismo a ti completamente. y sería muy doloroso para él si no tienes la seriedad en la relación como tiene él.
Я бы не стал мне слишком быстро отдаваться, дал бы мне угостить себя ужинами и прочим.
No me entregaría a mí demasiado rápido, me dejaría comprar unos buenos almuerzos y cosas así.
Это глупо, и от этого мнения я не отступлюсь, но отдаваться чему-то целиком - это не глупо.
Eso es cierto. Son estúpidos y lo mantengo, pero comprometerse a ellos no lo es.

Из журналистики

Согласно кардиналу, очевидной истине должно отдаваться предпочтение перед истинами, обнаруживаемыми наукой посредством разума.
Se debe conceder prioridad a la verdad revelada -parecía decir el cardenal- sobre las verdades que la ciencia revela mediante la razón.
Если необходимо субсидировать вкус к классической музыке, предпочтение должно отдаваться более целевым субсидиям, а не низким ценам.
Si ha de subsidiarse el gusto por la música clásica, mejor que precios bajos sería tener algunos subsidios con un destino específico.
Нужно осознать, что люди выбирают, играть ли им роль космополита или местного жителя, и насколько сильно отдаваться этой роли.
Uno debe darse cuenta de que las personas escogen si jugar el papel de cosmopolitas o locales, y cuánto invertir en eso.
Это также означает, что программам, направленным на поддержание мира, должно отдаваться предпочтение с точки зрения бюджетных ассигнований.
Eso significa también que los programas relacionados con la paz deben tener prioridad en las asignaciones presupuestarias.

Возможно, вы искали...