перейти русский

Перевод перейти по-испански

Как перевести на испанский перейти?

перейти русский » испанский

atravesar pasar cruzar sobrevolar

Примеры перейти по-испански в примерах

Как перевести на испанский перейти?

Простые фразы

Она боялась перейти дорогу.
Ella no pudo cruzar la carretera por miedo.
Она помогла старику перейти через дорогу.
Ella le ayudó al anciano a cruzar la calle.
Я помог старушке перейти дорогу.
Ayudé a cruzar a una anciana.
Спасибо, что помогли мне перейти улицу!
Gracias por ayudarme a cruzar la calle.
Спасибо, что помог мне перейти улицу!
Gracias por ayudarme a cruzar la calle.
Ты можешь перейти дорогу только тогда, когда на светофоре загорится зелёный.
Solo puedes cruzar la calle cuando el semáforo está en verde.
Я помог ему перейти улицу.
Lo ayudé a cruzar la calle.
Не давай Тому перейти улицу.
No dejes que Tom cruce la calle.
Том посмотрел по сторонам, перед тем как перейти дорогу.
Tom miró para los dos lados antes de cruzar la calle.
Прежде чем перейти улицу, посмотри налево, потом направо и снова налево.
Mira hacia la izquierda, a la derecha, y otra vez hacia la izquierda antes de cruzar la calle.
Через одиннадцать секунд они могут перейти улицу.
Después de once segundos pueden atravesar la calle.
Не давай ему перейти улицу.
No lo dejes cruzar la calle.
Посмотреть направо и налево, прежде чем перейти улицу, - хорошее правило.
Es una buena regla mirar a ambos lados antes de cruzar la calle por cualquier lugar.

Субтитры из фильмов

Перейти Дунай любым способом.
Cruzad el Danubio como sea.
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
Le he propuesto a su marido hacerme cargo de sus créditos, pagar sus deudas y darle un salario, si él me deja hacerme cargo de la granja y trabajarla a mi manera.
Всем станциям перейти на нештатное расписание.
Estaciones preparadas para cambios de horarios.
Перейти на нештатное расписание..
Prepárense para cambios de horarios.
Ему приказали перейти в Драйфорк.
Lo enviaron a Dry Fork.
Прежде чем перейти ко 2-ой части нашей программы, я бы хотел кое-кого вам представить.
Antes de que entremos a la segunda mitad del programa. me gustaría presentarles a alguien.
Слушай, только потому, что парень снимает свои ботинки и носки, чтобы перейти болото, не означает, что он планирует переплыть Атлантику?
Si un hombre se esfuerza por atravesar un riachuelo, No se atreverá a cruzar el Atlántico.
Он надеется получит от вас тест, чтобы перейти в первый класс Рейнджеров.
Esperaba a que regresara para pasar su prueba de ranger de primera.
И Браун и Литтлджон упорно трудились, чтобы перейти в первый класс.
Y Brown y Littlejohn han trabajado duro para pasar a segunda clase.
Однажды я помогал пожилой даме перейти улицу и копы захомутали меня.
Una vez estaba ayudando a una viejecita a cruzar la calle cuando la policía me atrapó.
Я боюсь, что они хотят добыть веер пальмового листа, чтобы перейти Огненную Гору.
Temo que utilicen el abanico de hoja de palma para atravesar la Montaña Ardiente.
Сейчас, когда мы разогрелись, пора перейти к серьезным делам.
Después de estos juegos de manos, permítanme hacer cosas más serias.
Не могли бы вы перейти к другому столу, где накрыто для чая?
Entonces siéntese en las mesas que están preparadas.
Эртебиз, помогите Седжесту перейти площадь.
Heurtebise, ayude a Cegeste a cruzar la plaza.

Из журналистики

Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
España está asumiendo el liderazgo global en la lucha contra el hambre invitando a los líderes mundiales a Madrid a fines de enero para avanzar más allá de las palabras y pasar a la acción.
Многие домовладельцы, имеющие возможность выплачивать задолженности, предпочтут отказаться от выплаты долга и перейти на наем, откладывая покупку жилья до того времени, когда цены упадут ещё ниже.
Muchos propietarios que pueden pagar las mensualidades de su hipoteca preferirán caer en impago, vivir de alquiler y esperar a comprar nuevamente cuando que los precios hayan bajado todavía más.
Мы должны перейти к жизнеспособной энергетической системе, которая не предполагает огромного увеличения углерода в атмосфере.
Se debe cambiar a un sistema sostenible de energía, uno que no implique un enorme aumento de carbono en la atmósfera.
Кроме того, необходимо оценить роль и влияние растущего экономического развития Китая на региональной основе, особенно учитывая, что долговременный спор об обособленной зоне в Южно-Китайском море может перейти в новую стадию.
Además, se deben evaluar desde el punto de vista regional el papel y la actitud de una China en ascenso, en particular porque la ya antigua disputa por las islitas del mar de la China Meridional puede estar entrando en una nueva fase.
Автомобильная промышленность США должна перевооружиться для выпуска автомобилей с низким уровнем выброса углекислого газа и перейти либо на автомобили с гибридными двигателями, либо на транспортные средства, полностью питаемые от аккумуляторов.
Se debería reequipar a la industria automotriz norteamericana para que fabrique automóviles con bajas emisiones de carbono, ya sea híbridos eléctricos o vehículos simplemente operados a batería.
Политика США должна перейти на более устойчивую фазу, если бирманские лидеры начнут ослаблять политические ограничения, запустят экономические реформы и будут следить за соблюдением прав человека.
La política estadounidense debería virar hacia una fase más robusta si los líderes birmanos comienzan a relajar las restricciones políticas, instituyen reformas económicas y hacen progresos en el área de los derechos humanos.
Лукашенко, возможно, будет вынужден перейти на российские рубли, по крайней мере принять их в качестве резервной валюты.
Lukashenko tal vez tenga que adoptar el rublo ruso, al menos como moneda de reserva.
К середине столетия мы должны перейти на неуглеродные или низкоуглеродные источники энергии.
Vamos a necesitar pasar a energía sin carbono o baja en carbono para mediados de siglo.
Угроза возвращения к власти Мечьяра заставила всех демократов, как правых, так и левых, перейти в один лагерь.
La amenaza de tener a Meciar en el poder otra vez obligó a todos los demócratas, de izquierda o de derecha, a reunirse en un solo campo.
Альтернативой является мир, подвергающийся риску напряженностей и недоразумений - те, что легко могут перейти из области энергетической политики в международные отношения и безопасность.
La alternativa es un mundo en riesgo de sufrir tensiones y malos entendidos - mismos que podrían fácilmente saltar fuera de la esfera de la política energética e ingresar a la de la seguridad y relaciones internacionales.
Для того чтобы Китай смог перейти от экономики направленной на экспорт к модели, основывающейся на внутреннем потреблении, необходимо провести две фундаментальные реформы.
Transformar China desde una economía orientada a las exportaciones a una que depende del consumo interno requiere de dos reformas fundamentales.
Инвестиции в государственный сектор должны перейти в образование, а также исследования и разработки.
La inversión del sector público pasará a poner énfasis en la educación y la I y D.
Во-первых, производственные цепочки должны перейти от зависимости от экспорта на внутреннее потребление.
En primer lugar, la cadena de producción debe pasar de depender de las exportaciones al consumo interno.
Осуществлять цензуру стало легче, а не сложнее в результате решения правительства в 1990-х годах перейти на стратегию свободного рынка в отношении индустрии развлечений.
Gracias a la decisión adoptada por el gobierno en el decenio de 1990 de pasar a aplicar una estrategia de libre mercado para los productos de entretenimiento, la censura ha resultado más fácil, no más difícil.

Возможно, вы искали...