перейти русский

Перевод перейти по-итальянски

Как перевести на итальянский перейти?

перейти русский » итальянский

passare attraversare trasformarsi toccare spostarsi estendersi diventare

Примеры перейти по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский перейти?

Простые фразы

Ты бы мог перейти сразу к сути?
Potresti andare direttamente al nocciolo?

Субтитры из фильмов

Что мы можем перейти в что-то более романтичное, отношения.
Qualcosa di romantico?
Лейтенант, думаю, нам пора перейти к делу о чеках.
Tenente, supponiamo di discutere dell'assegno.
Где тут можно перейти через ручей? - Да он мелкий.
Si può attraversare questo ruscello?
Ему приказали перейти в Драйфорк.
E' la prossima fermata della diligenza.
Прежде чем перейти ко 2-ой части нашей программы, я бы хотел кое-кого вам представить. Того, кто играл весомую роль при создании Фантазии.
Prima di iniziare la seconda parte del programma, vorrei presentarvi un interprete importante di questo film, Fantasia.
Не проще ли перейти улицу и попросить о встрече?
Non farebbe prima a guardare lei stesso?
Лучше убрать её и перейти сразу к.
E' meglio staccare su.
Они хотят перейти на нашу сторону.
Vogliono venire con noi.
Перейти на режим всплытия.
Sala controlli immersione, si va su'.
Пора перейти к делу. А как же Дэвид?
E David?
Её нельзя перейти.
Non può essere attraversato.
Не пора ли перейти к делу?
Possiamo arrivare al punto?
Я решила перейти в наступление.
Decisi di passare all'attacco.
Я мог перейти к любому врагу.
Sarei passato a qualunque nemico.

Из журналистики

К середине столетия мы должны перейти на неуглеродные или низкоуглеродные источники энергии.
Il nostro obiettivo dovrà essere quello di passare a un'energia a zero o a basso contenuto di carbonio entro la metà del secolo.
Во-первых, производственные цепочки должны перейти от зависимости от экспорта на внутреннее потребление.
In primo luogo, la catena della produzione deve passare dalla dipendenza dalle esportazioni al consumo interno.
Учитывая, что большая часть ее непосредственных соседей прошла через революционные изменения в поисках жизнеспособного пути вперед, понимание того, как Турции удалось перейти от кумовства к экономической динамике, является жизненно важным.
Se si considera che i paesi vicini alla Turchia sono teatri di cambiamenti rivoluzionari e inseguono nuove strade, risulta estremamente importante capire in che modo la Turchia sia passata dal clientelismo al dinamismo economico.
Греция уже проголосовала (выбрав правительство, которое, кажется, не может перейти от намерений к обязательствам), в течение последующих месяцев пройдут выборы в Эстонии, Финляндии, Великобритании, Дании, Португалии, Польше и Испании.
La Grecia ha già votato (l'elezione di un governo che finora non sembra in grado di andare oltre le intenzioni e gli impegni), e nei prossimi mesi ci saranno le elezioni in Estonia, Finlandia, Regno Unito, Danimarca, Portogallo, Polonia e Spagna.
Мир, уже имеет более чем достаточно запасов нефти и газа; сейчас нам необходимо перейти к низкоуглеродной энергетике, посадить на мель большую часть разведанных запасов, а не продолжать их дальнейшее развитие, угрожающее планете.
Il mondo ha già riserve di gas e petrolio più che sufficienti; ora abbiamo bisogno di passare all'energia a basso contenuto di carbonio, abbandonando parte delle riserve riconosciute, invece di svilupparle e mettere ulteriormente in pericolo il pianeta.
В эпоху изменения климата ряд стран демонстрирует, как перейти к низко-углеродной экономике.
In un'era di cambiamenti climatici, diversi Paesi stanno dimostrando come passare a un'economia a basso contenuto di carbonio.
Только тогда мировая экономика сможет перейти на путь устойчивого роста.
Soltanto allora l'economia mondiale sarà in grado di avviarsi verso una crescita sostenibile.
В первую очередь, решение стран еврозоны, позволить Греции перейти на единую валюту в 2002 году было крайне безответственным, с французской пропагандой, несущей большую часть вины.
In primo luogo, nel 2002, è stata terribilmente irresponsabile la decisione dei paesi della zona euro di ammettere la Grecia alla moneta unica, con l'avallo della Francia a cui va gran parte della colpa.
Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны.
Per cogliere al volo quest'opportunità, l'India deve allontanarsi rapidamente dal capitalismo di stato, i cui strascichi continuano a ritardarne il progresso economico.
А после подробных консультаций с Саудовской Аравией и другими странами Персидского залива, вероятно, можно будет перейти к обсуждению проектов более тесного сотрудничества с Ираном в этом стратегически важном регионе.
E, sulla base di una stretta concertazione con l'Arabia Saudita e altri Paesi del Golfo, potrebbe ancora essere possibile muoversi verso accordi più cooperativi in quella regione importante a livello strategico.
Для этого придется прямо перейти к обсуждению проблемы Сирии.
Per farlo bisognerà mettere sul tavolo la questione della Siria.
Но, вместо того чтобы решить одну основную проблему, хаос растет, угрожая перейти в более широкомасштабную войну.
Ma invece di risolvere anche uno solo dei problemi impliciti, la realtà è che stanno aumentando il caos generale ed il rischio di una guerra più estesa.
Во-вторых, мы должны перейти к солнечной, ветровой, гидро, атомной, геотермальной и другим видам энергии, которые не основаны на использовании ископаемого топлива.
La seconda prevede di passare all'energia solare, eolica, idrica, nucleare, geotermica e ad altre forme energetiche che non si basano sui combustibili fossili.
Маловероятно, что кто-нибудь поедет из Испании в Свазиленд, даже если речь идёт о работе мечты, но такой человек вполне может согласиться перейти на лучшую позицию в нескольких сотнях километрах от дома.
Probabilmente, una persona tenderà a non spostarsi dalla Spagna allo Swaziland neppure per un lavoro da sogno, ma la stessa persona potrebbe invece accettare una posizione migliore a pochi chilometri di distanza.

Возможно, вы искали...