перейти русский

Перевод перейти по-французски

Как перевести на французский перейти?

перейти русский » французский

passer dépasser traverser franchir changer de main

Примеры перейти по-французски в примерах

Как перевести на французский перейти?

Простые фразы

Джим посмотрел направо и налево, прежде чем перейти улицу.
Jim regarda à droite et à gauche avant de traverser la rue.
Она помогла старику перейти через дорогу.
Elle a aidé le vieil homme à traverser la rue.
Я помог старушке перейти дорогу.
J'ai aidé une vieille femme à traverser.
Она помогла старику перейти через дорогу.
Elle a aidé le vieil homme à traverser la route.
Спасибо, что помогли мне перейти улицу!
Merci de m'avoir aidé à traverser la rue!
Спасибо, что помог мне перейти улицу!
Merci de m'avoir aidé à traverser la rue!
Спасибо, что помогли мне перейти улицу!
Merci de m'avoir aidée à traverser la rue!
Спасибо, что помог мне перейти улицу!
Merci de m'avoir aidée à traverser la rue!
Пора перейти к серьёзным вещам.
Il est temps de passer aux choses sérieuses.
Я помог ему перейти улицу.
Je l'ai aidé à traverser la rue.
Если ты так уверена в себе, что тебе мешает перейти к активным действиям?
Si tu es si sûre de toi, qu'est-ce que tu attends pour passer à l'action?
Мы можем перейти к следующей теме?
Pouvons-nous passer à l'objet suivant?
Мы можем перейти к следующему предмету?
Pouvons-nous passer à l'objet suivant?
Мы должны перейти границу.
Nous devons traverser la frontière.

Субтитры из фильмов

Что мы можем перейти в что-то более романтичное, отношения.
Qu'on pouvait être un peu romantique?
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
J'ai proposé à votre mari de reprendre ses crédits, payer ses dettes et lui donner un salaire, s'il me laisse reprendre la ferme et faire à mon gré.
Лейтенант, думаю, нам пора перейти к делу о чеках.
Parlons de l'affaire du chèque.
Где тут можно перейти через ручей?
Peut-on traverser?
Ему приказали перейти в Драйфорк.
On l'a détaché à Dry Fork.
Прежде чем перейти ко 2-ой части нашей программы, я бы хотел кое-кого вам представить. Того, кто играл весомую роль при создании Фантазии.
Avant d'entrer dans la seconde partie du programme, j'aimerais vous présenter une personne très importante pour Fantasia.
Слушай, только потому, что парень снимает свои ботинки и носки, чтобы перейти болото, не означает, что он планирует переплыть Атлантику?
Si un homme se déchausse pour traverser à gué, il ne s'apprête pas à franchir l'Atlantique.
Он надеется получит от вас тест, чтобы перейти в первый класс Рейнджеров.
Il attendait votre retour pour passer son test de ranger de première classe.
И Браун и Литтлджон упорно трудились, чтобы перейти в первый класс.
Et Brown et Littlejohn ont travaillé dur pour passer en seconde classe.
Но ты хочешь, перейти в первый класс Рейнджеров?
Euh. Veux-tu devenir un ranger de première classe?
Однажды я помогал пожилой даме перейти улицу и копы захомутали меня.
Un jour, j'aidais une dame à traverser, et les flics m'ont arrêté.
Сейчас, когда мы разогрелись, пора перейти к серьезным делам.
Après ces tours de passe-passe, venons-en aux choses sérieuses.
Ты не горишь желанием перейти ко мне, не так ли?
Tu n'es pas chaud pour marcher avec moi.
Не проще ли перейти улицу и попросить о встрече?
Pourquoi vous ne demandez pas à le voir?

Из журналистики

Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
L'Espagne organise la lutte contre la faim et invite les dirigeants à un sommet, qui se tiendra à Madrid fin janvier, pour joindre les actes à la parole.
Многие домовладельцы, имеющие возможность выплачивать задолженности, предпочтут отказаться от выплаты долга и перейти на наем, откладывая покупку жилья до того времени, когда цены упадут ещё ниже.
Beaucoup d'acquéreurs en position de rembourser ne vont pas le faire, préférant s'installer dans une maison de location en attendant de racheter quand les prix auront encore baissé.
Мы должны перейти к жизнеспособной энергетической системе, которая не предполагает огромного увеличения углерода в атмосфере.
Nous devons passer à un système énergétique renouvelable, opter pour un système qui n'entraîne pas la diffusion massive de gaz carbonique dans l'atmosphère.
Кроме того, необходимо оценить роль и влияние растущего экономического развития Китая на региональной основе, особенно учитывая, что долговременный спор об обособленной зоне в Южно-Китайском море может перейти в новую стадию.
De plus, le rôle et l'attitude d'une Chine en pleine ascension doit être mesuré sur une base régionale compte tenu de la discorde de longue date autour de petites îles au sud de la mer de Chine, et qui pourrait entrer dans une nouvelle phase.
Автомобильная промышленность США должна перевооружиться для выпуска автомобилей с низким уровнем выброса углекислого газа и перейти либо на автомобили с гибридными двигателями, либо на транспортные средства, полностью питаемые от аккумуляторов.
L'industrie automobile américaine doit être remaniée pour produire des voitures à faible émission de carbone, que ce soit des voitures hybrides rechargeables par branchement ou équipées d'une pile à combustible.
Но может ли веб-активизм перейти в полномасштабную кампанию за свободу слова, не подвергаясь манипулированию со стороны правительства и в условиях недостаточного освещения западными СМИ?
Mais le militantisme sur Internet peut-il évoluer vers une véritable campagne pour la liberté d'expression sans être manipulé par le gouvernement chinois ou être à la remorque des médias occidentaux?
Политика США должна перейти на более устойчивую фазу, если бирманские лидеры начнут ослаблять политические ограничения, запустят экономические реформы и будут следить за соблюдением прав человека.
La politique américaine pourra aborder une phase plus flexible si le régime birman commence à assouplir les restrictions politiques, entame des réformes économiques et s'engage à respecter les droits de l'homme.
К середине столетия мы должны перейти на неуглеродные или низкоуглеродные источники энергии.
D'ici le milieu du siècle, nous devrons avoir effectué la transition vers une énergie à faible ou nulle intensité carbonique.
Угроза возвращения к власти Мечьяра заставила всех демократов, как правых, так и левых, перейти в один лагерь.
La menace du retour au pouvoir de Meciar a amené tous les démocrates, de droite comme de gauche, à se ranger dans un même camp.
Альтернативой является мир, подвергающийся риску напряженностей и недоразумений - те, что легко могут перейти из области энергетической политики в международные отношения и безопасность.
L'autre choix possible est celui d'un monde aux prises avec des tensions et des malentendus, capables de facilement bondir hors de la sphère de la politique de l'énergie et de rejaillir sur les relations internationales et la sécurité.
Для того чтобы Китай смог перейти от экономики направленной на экспорт к модели, основывающейся на внутреннем потреблении, необходимо провести две фундаментальные реформы.
Pour transformer la Chine d'une économie axée sur les exportations en une économie reposant sur la consommation intérieure, deux réformes fondamentales s'imposent.
Во-первых, производственные цепочки должны перейти от зависимости от экспорта на внутреннее потребление.
D'abord, la chaine de production doit réduire sa dépendance sur les exportations et favoriser la consommation intérieure.
Осуществлять цензуру стало легче, а не сложнее в результате решения правительства в 1990-х годах перейти на стратегию свободного рынка в отношении индустрии развлечений.
La censure a été paradoxalement simplifiée quand le gouvernement a décidé dans les années 90 de déréglementer le secteur du divertissement.
Они скажут, что проводимые Конгрессом и газетами расследования по делу Энрона излишни, и что пора уже с ними покончить и перейти к делу, т.е. продолжать делать деньги.
Ils vont sans doute dire que les enquêtes du Congrès et les investigations des journalistes ont quelque chose d'excessif, que l'on devrait oublier Enron et continuer à faire des affaires.

Возможно, вы искали...