asar | pasa | posar | pisar

pasar испанский

случиться

Значение pasar значение

Что в испанском языке означает pasar?

pasar

Llevar de un lugar a otro. En especial, atravesar o salvar un obstáculo en el camino. Por extensión, cambiar la condición o estado. Por extensión, transmitir una información, documento u objeto en general a otro. Cruzar un límite o barrera. Volverse mayor en cantidad o calidad que algo. Padecer una aflicción o desventaja. Recorrer con algo una superficie Llevar algo a través de un agujero u objeto perforado. Dejar suceder algo sin oponers. En particular, autorizar el gobierno la difusión de una comunicación de la autoridad religiosa. Dejar de mencionar algo relevante. Leer un texto para aprenderlo. Exhibir públicamente una película cinematográfica. Ejercitarse en una profesión, especialmente liberal, sirviendo junto a un experto. Por extensión, estudiar una profesión privadamente con un experto. Instruir a alguno en una profesión privadamente. Encontrarse en un sitio a lo largo de un tiempo determinado.

pasar

Transferirse o extenderse una condición contagiosa o algo análogo. Disponer de bienes o ingresos suficientes para subsistir. Por extensión, contar con las condiciones materiales e inmateriales necesarias para la existencia continuada. Dicho de una mercancía o un valor, ser generalmente aceptado por su valor nominal. Dar inicio a una acción. Llegar a un sitio, en especial tras una espera. Llegar momentáneamente a un sitio para realizar allí una acción puntual. Llegar un estado o situación a su fin. Tener lugar un suceso Ser considerado o estimado en algún concepto. No mostrar el debido interés por alguna cosa.

Перевод pasar перевод

Как перевести с испанского pasar?

Примеры pasar примеры

Как в испанском употребляется pasar?

Простые фразы

Eso no va a pasar.
Этого не случится.
Pensemos en lo peor que podría pasar.
Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.
Él pudo nadar lo suficientemente rápido para pasar la prueba.
Он мог плыть достаточно быстро, чтобы сдать этот экзамен.
Quiero pasar mi vida contigo.
Я хочу провести с тобой свою жизнь.
Quiero pasar mi vida contigo.
Я хочу провести свою жизнь с тобой.
Nadie sabe lo que va a pasar en los años 90.
Никто не знает, что произойдёт в 1990-х.
Hazle pasar.
Пропусти его.
No dejes pasar esta oportunidad.
Не упусти эту возможность.
Ha sido un placer pasar la tarde con una chica tan inteligente, divertida y guapa como tú.
Было приятно провести день с такой умной, весёлой и красивой девушкой, как ты.
Él mataba el tiempo en un café viendo pasar a las muchachas.
Он убивал время в кафе, глядя на проходящих девушек.
Déjale pasar.
Пропусти его.
Seré capaz de pasar el examen.
Я смогу сдать экзамен.
Tengo miedo de pasar cerca del cementerio.
Я боюсь проходить рядом с кладбищем.
No se sabe qué va a pasar mañana.
Неизвестно, что будет завтра.

Субтитры из фильмов

Johnny va a pasar la noche en el bosque.
Джонни собирается просто остаться в лесу.
Usted podría pasar la noche también.
Вы не возражаете?
Te harás pasar por un perforador. y entrarás en el castillo de Edo por la puerta occidental de Marugoshijo. Cuando llegue la oportunidad, mata al nuevo Shogun, Hidetada, con una pistola.
Хидэтада. я собственноручно закопаю в замке под камелией.
No va a pasar, tampoco?
Все равно не двинется вперед?
Y entiendo que estás a punto de pasar la noche más ardiente de tu vida.
И понимаю, что ты очень близка к самому горячему сексу в твоей жизни.
Nos complacería mucho a mis padres y a mí, si a usted le apeteciese pasar las vacaciones de verano en la vicaría.
Моим родителям и мне доставило бы огромное удовольствие, если бы вы провели летние каникулы у нас, в доме священника.
No te preocupes, conmigo vas a pasar buenos ratos.
Смотри, я тебе совсем не буду досаждать.
Su Alteza le invita a pasar.
Его высочество вас примет.
La gente y los robots sin una marca para cierta zona. pueden pasar a través de esta entrada principal.
Люди и роботы, не помеченные для какой-либо зоны, свободны.
Si tratas de pasar con un pollo, te encontrarás con un viaducto.
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Dejen pasar.
Пропустите!
Que llueva. puede pasar la noche en mi casa.
Пусть льёт, вы можете переночевать в моём доме.
En este islote donde las tormentas de invierno barrían toda vida, cuatro hombres, dos equipos vienen a pasar el verano, alejados del mundo, a pescar fuco.
На эту пустошь, где зимние бури сметали все живое, вдали от мира, приехали четверо людей, чтобы провести лето и вылавливать водоросли.
Malgorn, uno de los guardianes del faro de Menn-Ten-Sell llega a pasar sus diez días en tierra.
Мальгорн, один из сторожевых на маяке Мен-Тен-Сель приехал, чтобы провести дома несколько дней.

Из журналистики

De hecho, mi residencia formal está en la ciudad de Nueva York, pero estoy a punto de pasar los próximos cinco meses en Rusia, entrenando para ser cosmonauta en la Ciudad de las Estrellas, a las afueras de Moscú.
На самом деле, формально я живу в Нью-Йорке, но ближайшие пять месяцев я проведу в России, обучаясь в подготовительном лагере космонавтов в Звездном городке, который находится недалеко от Москвы.
Si los gobiernos de los países miembros del BAD no revocan sus políticas actuales, también ellos serán acusados de pasar por alto las necesidades urgentes de los pobres.
Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
España está asumiendo el liderazgo global en la lucha contra el hambre invitando a los líderes mundiales a Madrid a fines de enero para avanzar más allá de las palabras y pasar a la acción.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
A pasar de las gigantescas reservas, el carbón sigue siendo un recurso finito.
Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом.
Lamentablemente, el mundo no ha aprendido las lecciones del Japón y ahora corre el riesgo de pasar por alto otra clave decisiva.
К сожалению, мир не смог извлечь уроки из того, что происходит с Японией. И теперь он рискует упустить другой важный ключ.
Ya es hora de dejar de pasar por alto el deber de los países más pobres de hacer ago esencial para salir de su difícil situación: emancipar a las mujeres.
Пришло время перестать ходить вокруг да около, когда дело касается ответственности самых бедных стран за что-то важное в отношении своего бедственного положения: эмансипируйте своих женщин.
Por lo que yo sé, Kundera nunca fue informador antes o después de ese incidente y no podemos pasar por alto que más adelante se liberó de la obligatoria felicidad totalitaria que el comunismo propagaba.
Насколько нам известно, Кундура никогда не был доносчиком ни до, ни после этого случая, и мы не можем игнорировать тот факт, что впоследствии он избавился от уз принудительного тоталитарного счастья, пропагандируемого коммунизмом.
Al pasar por alto implícitamente a la ONU y dividir el mundo en dos campos armados, la Liga de las Democracias aumentaría el peligro de que estallen más guerras.
Действуя в обход ООН, и деля мир на два вооруженных лагеря, Лига демократических государств еще больше увеличила бы опасность войны.
La propuesta del FMI parece pasar estas pruebas.
Предложение МВФ, похоже, соответствует этому условию.
La única opción substitutoria es la de pasar rápidamente el plan B: una reestructuración ordenada y una reducción de las deudas de los Estados, familias y bancos de esos países.
Единственной альтернативой станет быстрый переход на план В - упорядоченная реструктуризация и уменьшение долгов правительств, частных лиц и банков в этих странах.
Pero esta crisis ha revelado las insuficiencias fundamentales de los informes, por lo que no se pueden volver a pasar por alto de forma creíble las experiencias de los usuarios con los medicamentos.
Но данный кризис показал, что для получения достоверных сведений о действии препаратов нельзя игнорировать такие существенные недостатки этих отчетов, как, например, отсутствие непосредственной информации от тех, кто принимает или принимал эти препараты.
Aunque sería tentador pasar por alto a los gobiernos y confiar en que haya alguna solución tecnológica sencilla, ningún progreso sostenible y creíble será posible sin la participación del sector público.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Sin duda alguna, el panel del FMI tendría que pasar por alto la actual hipocresía de Estados Unidos.
Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки.
La OTAN necesita cambiar su foco y pasar de organizar y administrar un comando militar unificado a generar una confianza real de que todos los miembros serán oídos.
Вместо организации и управления военного командования, НАТО необходимо сосредоточиться на создании уверенности в том, что голос каждой страны, входящей в его состав, будет услышан.

Возможно, вы искали...