перенести русский

Перевод перенести по-испански

Как перевести на испанский перенести?

перенести русский » испанский

trasladar aplazar trasponer transponer transferir sufrir soportar diferir

Примеры перенести по-испански в примерах

Как перевести на испанский перенести?

Простые фразы

Обстоятельства вынудили нас перенести собрание.
Las circunstancias nos obligaron a posponer la reunión.
Я позвоню врачу, чтобы перенести консультацию.
Llamaré al médico para cambiar la hora de la consulta.
Мы решили перенести встречу на следующее воскресенье.
Hemos decidido aplazar la reunión al próximo domingo.
Я думаю, ты должен перенести встречу.
Creo que deberías posponer la reunión.

Субтитры из фильмов

Мы должны вместе перенести все тяготы.
Me temo que habremos de afrontarlo juntos.
Нужно перенести его через улицу.
Tendré que llevarlo enfrente.
Сестра, я смогла бы перенести все остальное. Но я вела себя недостойно леди.
Puedo soportar todo lo demás, pero no la desvergüenza.
Единственный способ для Дороти вернуться в Канзас - это мне самому перенести ее туда.
La única manera de que Dorothy vuelva a Kansas es que yo mismo la lleve.
Время казни можно перенести дважды. Один перенос был.
Pero sí lo aplazaste dos veces hasta casi las elecciones.
Мне стол надо перенести.
Tengo que mover un mueble.
Я не смогла бы перенести это в одиночку.
No lo hubiera soportado sin alguien que lo sabía.
Я не могу перенести решение Красавици о возвращение к этому Чудовищу.
Que Bella vuelva mañana con la Bestia es intolerable.
Иногда я хочу перенести это на холст.
Cuando deseo poder pintar, es cuando estoy aquí.
Иногда я хочу перенести это на холст. Когда прихожу сюда.
Cuando deseo poder pintar, es cuando estoy aquí.
Я прошу вас перенести заседание на завтра.
Le pido una suspensión hasta mañana.
Идиллия. И только я собираюсь взять на руки свою невесту и перенести через порог, как звониттелефон.
Estaba por cargar a mi novia. y atravesar el umbral, cuando sonó el teléfono.
После того, как я убралась в гостиной, мне пришлось все книги перенести в сундук, где они лежали изначально.
Tendré que recoger todo, quitar los libros de la mesa del comedor, traerlos aquí y volverlos a meter en el arcón, donde estaban antes.
Просит перенести.
Llamará para otra cita.

Из журналистики

Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло.
En aquella encrucijada fue en la que Israel y el Irán, dos potencias que rivalizaban por la hegemonía en un Oriente Medio en rápida transformación, optaron por materializar su competencia estratégica en términos ideológicos.
Китайские лидеры хотели бы перенести китайскую модель экономического роста в сторону более высокой зависимости от внутреннего потребления, но это - долговременный проект.
A los líderes chinos les gustaría virar el modelo de crecimiento de China hacia una mayor dependencia del consumo interno, pero ese es un proyecto a largo plazo.
Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.
Al destacar algunas instituciones muy concretas que se podrían adoptar con éxito en otros países, no pretendo indicar que se puedan trasladar sin esfuerzo de un marco nacional a otro.
Эту внутреннюю прозрачность и прагматизм нужно будет перенести в международную экономическую дипломатию.
Esa transparencia y ese pragmatismo internos deberán ser trasladados a la diplomacia económica internacional.
Обороноспособность банков необходимо укреплять во время чрезмерного повышения цен активов, чтобы они были в состоянии перенести неизбежные проблемы.
Es necesario reforzar las defensas de los bancos durante los periodos de aumentos excesivos de los precios de los valores de manera que puedan soportar los retrocesos inevitables.
По всей видимости, США все туже затягивают дипломатическую петлю вокруг Кореи, намереваясь перенести обсуждение вопросов по ядерному оружию в Совет Безопасности ООН.
Parece ser que Estados Unidos está endureciendo el aislamiento diplomático contra los norcoreanos, con la perspectiva de llevar el debate nuclear al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
Ответ состоит в том, что обвинение в адрес евро - это легкая попытка перенести вину на курс валюты с действительных проблем в европейской экономике - чрезвычайно низкого уровня производительности на душу населения.
La respuesta es que culpar al euro es una forma fácil de desviar la atención de la causa verdadera de los problemas económicos de Europa: un nivel sorprendentemente bajo de productividad per cápita.
В то время как богатые более приспособлены к тому, чтобы перенести риски колебаний валюты и процентных ставок, именно на бедных лежит основной удар этой изменчивости.
Mientras que los ricos están en mejores condiciones de afrontar los riesgos de las fluctuaciones de la moneda y las tasas de interés, los pobres son los que soportan el impacto de esta volatilidad.
По мере того, как Соединенные Штаты готовятся перенести войну с терроризмом на территорию Саддама Хусейна, администрация президента Буша настойчиво старается привлечь внимание общественности к нарушениям прав человека в Ираке.
En momentos en que EEUU se prepara para iniciar la guerra contra el terrorismo a las puertas de Saddam Hussein, la administración Bush repetidamente ha llamado la atención sobre las violaciones a los derechos humanos en Irak.
Иными словами, Газпрому (и российскому правительству) труднее перенести утрату европейского рынка, чем Европе - отказаться от газпромовского газа.
En otras palabras, Gazprom (y el gobierno ruso) son menos capaces de tolerar la pérdida del mercado europeo que viceversa.
Даже когда чиновники чрезмерно заверяют о том, что все находится под контролем, они часто обвиняются в распространении страха критиками, которые не могут перенести признаки малейшего общественного беспокойства.
Incluso cuando los funcionarios tratan de tranquilizar en exceso, a menudo los críticos que no toleran la menor señal de preocupación pública los acusan de promover el temor.
Европе следует перенести своё внимание с проблем иммиграции и безопасности к политике, отражающей первоначальные задачи Барселонской декларации.
Europa debe dejar de estar centrada en la inmigración y la seguridad y aplicar políticas que reflejen los objetivos originales de la Declaración de Barcelona.
Нам удалось перенести борьбу с технической, правовой и политической арены на слушание дела в суде.
Hemos acercado la lucha desde la arena técnica, legal y política un paso más hacia una audiencia en los tribunales.
Наверное никто не знал или не мог знать, сколько страданий им предстояло перенести, какой огромной будет жертва, и насколько велика будет разница между мечтой и реальностью.
Tal vez nadie supiera o pudiese saber cuánto y cuán extremo sufrimiento había por delante y lo grande que sería la diferencia entre el sueño y la realidad.

Возможно, вы искали...