пожалеть русский

Примеры пожалеть по-испански в примерах

Как перевести на испанский пожалеть?

Субтитры из фильмов

Нет, Люси, никогда не спеши делать то, о чём потом можешь пожалеть.
No tomes decisiones apresuradas que luego puedas lamentar.
Надо пожалеть. Чего ей там мокнуть?
Le evitaremos mojarse.
Она опозорила семью, сбежав с мужем собственной сестры и теперь мы собираемся ее пожалеть.
Avergüenza a la familia, se escapa con el marido de su hermana y ahora se supone que debemos sentir pena por ella.
Нужно его пожалеть!
Deberíamos quejarnos.
Я могла бы немного пожалеть тебя.
A pesar de lo que hubieras hecho, me habría compadecido de ti.
Вы должны пожалеть бедных солдат в мирное время.
Hay que compadecer a los pobres soldados en tiempos de paz.
Быстро, но не делай ничего такого, о чем ты бы смог пожалеть.
Deprisa, no hagas nada de lo que puedas arrepentirte.
Я готов не пожалеть тысяч. - Да, многих тысяч.
Daré miles de libras.
Мог бы и пожалеть свою мать.
Al menos podrías haber avisado a tu madre.
Бедный. Не нужна мне жалость! Я сам могу себя пожалеть!
No necesito la compasión de nadie.
Это вас нужно пожалеть.
A ti deben tenerte lástima.
Вам следует пожалеть её, а не обвинять.
No la acuses y compadécela.
Я обо всем жалею. Нет, я вас заставлю об этом пожалеть!
No, yo voy a hacer que le pese.
Доктор, не делай то, о чем можешь пожалеть.
Doctor, no haga nada de lo que se arrepienta luego.

Из журналистики

Если они выберут занятие, которое станет непопулярным в следующие полвека, они могут сильно об этом пожалеть.
Si eligen una profesión que acabe decayendo en el próximo medio siglo, pueden lamentarlo profundamente.
В действительности, он может пожалеть о том, что когда-то закрепил возврат Гонконга.
De hecho, podría desear no haber obtenido nunca la devolución de Hong Kong.
Таким образом, можно пожалеть миллионы пожилых японцев, которые выделяли свои средства на поддержку мировой экономики - в частности американской - только зря старались.
Así, es una lástima por los millones de japoneses que están envejeciendo, quienes rescataron la economía mundial (a Estados Unidos en particular), y que ahora no tienen nada a cambio.
В то время, как Газа балансирует на грани гражданской войны, остается только пожалеть бедного Махмуда Аббаса, который занял пост президента Палестинской Автономии два с половиной года назад после смерти Ясира Арафата.
Con Gaza a punto de caer en la guerra civil, hay que compadecer al pobre Mahmoud Abbas, quien se hizo cargo de la presidencia de la Autoridad Palestina hace dos años y medio, después de la muerte de Yasser Arafat.
Учитывая общие протяженные границы с Россией, Китай знает, что ему придется о многом пожалеть, если на его пороге появится новая, работающая на нефти Российская империя.
Con sus extensas fronteras con Rusia, China sabe que tiene mucho que perder si en su vecindad surge un nuevo imperio ruso alimentado por el petróleo.
БЕРЛИН - Грецию можно лишь пожалеть.
BERLÍN - No se puede evitar sentir tristeza por Grecia.

Возможно, вы искали...