позаботиться русский

Примеры позаботиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский позаботиться?

Простые фразы

Ребёнок не в состоянии о себе позаботиться.
Un bebé es incapaz de cuidar de sí mismo.
Ты достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе.
Eres lo suficientemente grande para cuidarte solo.
Он не может позаботиться о себе.
Él no se puede cuidar solo.
Он не в состоянии позаботиться о себе самом.
Él no se puede cuidar solo.
Я могу позаботиться о Томе.
Puedo cuidar de Tom.
Я могу сама позаботиться о себе.
Puedo cuidarme a mí misma.
Я могу сама о себе позаботиться.
Puedo cuidarme a mí misma.
Том попросил Марию позаботиться о его детях.
Tom le pidió a Mary que cuidara a sus hijos.
Том считает, что мы с Мэри не можем о себе позаботиться.
Tom cree que Mary y yo no podemos cuidar de nosotros mismos.
Том не думает, что мы с Мэри можем о себе позаботиться.
Tom no cree que Mary y yo podamos cuidar de nosotros mismos.

Субтитры из фильмов

Мне ещё о себе надо позаботиться. Бля, я твой парень, в конце концов!
Tengo que cuidar de mí mismo, no soy tu novio.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
Sabes, obviamente, puedo cuidar de mí mismo.
Я попрошу его позаботиться об этом. мой Господин.
Este edificio de gobierno es bastante viejo, así que probablemente necesite muchas mejoras.
Нам нужно позаботиться о том, чтобы он остался в Зенде и в день коронации.
Será asunto nuestro ver que se QUEDA en Zenda hasta DESPUÉS de la coronación.
Вы должны позаботиться обо мне.
Debes cuidarme mucho.
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
Le he propuesto a su marido hacerme cargo de sus créditos, pagar sus deudas y darle un salario, si él me deja hacerme cargo de la granja y trabajarla a mi manera.
Рут, или кто-нибудь другой, сможет позаботиться о нем.
Ruth, o alguien como ella, podría ocuparse.
Они смогут позаботиться об обоих детях.
Ellas pueden ocuparse.
Я должна позаботиться о себе.
Tengo que pensar en mí misma.
Ну разве не глупо возвращаться и не позаботиться о прислуге?
Qué tontas fuimos regresando sin avisar al servicio.
Мне бы следовало позаботиться о нём. Вам?
Debería hacer algo.
Мой малыш необходимо позаботиться о своём здоровье.
Mi querido presta atención a tu salud.
Я сама могу о себе позаботиться.
Sé cuidar de mí misma.
О них надо позаботиться.
Hay que encargarnos de ellos.

Из журналистики

Они не имеют тех же возможностей, как и взрослые, чтобы защитить или позаботиться о себе.
No tienen las mismas capacidades que los adultos para protegerse o cuidar de sí mismos.
Так как правительства действуют в этих широких рамках, США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других.
Mientras los gobiernos funcionen con esos amplios criterios, los EE.UU. deben observarse a sí mismos antes de juzgar a los demás.
Мы пришли к выводу, что США должны позаботиться о том, чтобы их политика случайным образом не поддерживала и не поощряла авторитарные и коррумпированные элементы в бирманском обществе.
Llegamos a la conclusión de que Estados Unidos debe asegurarse de que sus políticas no respalden o alienten impensadamente a elementos autoritarios y corruptos de la sociedad birmana.
Если ваши брокеры в Китае советуют вам продавать акции, им следует позаботиться о том, чтобы это не выглядело подстрекательством к саботажу - распространение таких слухов официально карается.
Si tus agentes de bolsa en China te aconsejan que vendas acciones, deben procurar no parecer creadores de rumores, sujetos al castigo oficial.
Медленный социальный прогресс тормозит и экономический рост как в этих, так и других странах, не сумевших позаботиться о нуждах людей, создать социальный капитал, открыть возможности для роста своим гражданам.
Los retrasos en el progreso social también demoran el crecimiento económico en esos países y en otros que no logran ocuparse de las necesidades humanas, crear capital humano ni oportunidades para sus ciudadanos.
В частности, новому руководству придется позаботиться о связях между реальным сектором экономики и расширяющимся финансовым сектором, поскольку это повлечет за собой реорганизацию государственных компаний и либерализацию банков.
En particular, la nueva dirección tendrá que ocuparse de las vinculaciones entre la economía real y el sector financiero en expansión, al revisar las empresas de propiedad estatal y liberalizar los bancos.
Канцлер Германии Ангела Меркель настояла на том, что со стороны Евросоюза не будет дано какой-то общей гарантии, а каждая страна должна будет позаботиться о судьбе своих собственных учреждений.
La canciller alemán Angela Merkel insistió en que no debía haber una garantía conjunta de la Unión Europea; cada país era responsable de sus propias instituciones.
Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей.
La Unión debe asegurarse de que esa nueva frontera no sea una nueva pared que divida a Europa y que la zona de estabilidad y prosperidad que ha creado para sus miembros alcance también a sus vecinos orientales.
Общественность в большинстве своем ничего не знает о тех научных знаниях, которыми ученые обладают в отношении стоящих перед нами угроз, как и том, что эти угрозы можно снизить, если позаботиться об этом заранее.
Pero los líderes políticos no están usando adecuadamente este tipo de información científica, en parte, principalmente, por las divisiones profundas que persisten entre la comunidad científica, los políticos y el público en general.
В своей спешке, продавая банки представителям запада, МВФ забыл одну деталь: позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги.
En su apuro por que los occidentales compraran los bancos, el FMI olvidó un detalle: tomar las medidas para asegurar que Corea del Sur recobrara al menos una fracción de esas ganancias mediante impuestos.
Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой.
No importa cuáles sean nuestras iniciativas compartidas, los asiáticos debemos ocuparnos de que se las emprenda a través de responsabilidades compartidas, cargas compartidas, valores compartidos y beneficios compartidos.
Любой ночью военные агенты могут прийти к вам, забрать вас и позаботиться о том, чтобы о вас уже никто никогда не услышал.
Cualquier noche, los agentes del ejército pueden venir a buscarte, llevársete y asegurarse de que nunca más se sepa de ti.
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях.
Sin embargo, del otro lado queda la enorme población de iraquíes sin poder, incluyendo a las viudas y las mujeres divorciadas y abandonadas que no tienen quien se haga cargo de ellas y sus hijos.
Нам может потребоваться позаботиться о мусульманских сообществах Западных обществ для обеспечения должного руководства и направления развития в будущем.
Puede que debamos contar con las comunidades musulmanes dentro de las sociedades occidentales para que brinden orientación y dirección con vistas al futuro.

Возможно, вы искали...