позаботиться русский

Перевод позаботиться по-французски

Как перевести на французский позаботиться?

позаботиться русский » французский

prendre soin traiter soigner

Примеры позаботиться по-французски в примерах

Как перевести на французский позаботиться?

Простые фразы

О ней некому позаботиться.
Il n'y a personne qui prendra soin d'elle.
Мы должны сами о себе позаботиться.
Nous devons prendre soin de nous.
Он не может позаботиться о себе.
Il ne sait pas prendre soin de lui-même.
Он не в состоянии позаботиться о себе самом.
Il ne sait pas prendre soin de lui-même.
Он не в состоянии позаботиться о себе самом.
Il est incapable de prendre soin de lui-même.
Обещаю хорошо позаботиться о вашей собаке.
Je promets que je prendrai bien soin de votre chien.
Том вполне в состоянии сам о себе позаботиться.
Tom est tout à fait capable de prendre soin de lui-même.
Ты уже не ребёнок, можешь о себе позаботиться.
Tu n'es plus un enfant, tu peux prendre soin de toi-même.
Ты обещал мне позаботиться о Томе.
Tu m'as promis que tu prendrais soin de Tom.
Вы обещали мне позаботиться о Томе.
Vous m'avez promis que vous prendriez soin de Tom.
Кто-то должен позаботиться о больном.
Quelqu'un doit s'occuper du malade.
Кто-то должен позаботиться о больной.
Quelqu'un doit s'occuper de la malade.

Субтитры из фильмов

Мне ещё о себе надо позаботиться.
Je dois m'occuper de moi.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
Vous savez, franchement, je peux me débrouiller seul.
Я могу о себе позаботиться.
Je peux m'occuper de moi même.
А вы постарайтесь позаботиться о себе, понятно?
Prenez aussi tous soin de vous, d'accord?
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
J'ai proposé à votre mari de reprendre ses crédits, payer ses dettes et lui donner un salaire, s'il me laisse reprendre la ferme et faire à mon gré.
Рут, или кто-нибудь другой, сможет позаботиться о нем.
Ruth ou quelqu'un comme ça pourrait s'en occuper.
Они смогут позаботиться об обоих детях.
Elles peuvent s'en occuper.
Я должна позаботиться о себе.
Je dois penser à moi.
Мой малыш необходимо позаботиться о своём здоровье.
Mon petit il faut faire attention à ta santé.
Я сама могу о себе позаботиться.
Je peux m'arranger toute seule.
О них надо позаботиться.
Il faut penser à eux.
Главное - позаботиться об этих несчастных мужчинах и женщинах.
Le plus important, c'est ces hommes et ces femmes.
Он сумеет позаботиться о себе.
Il sait prendre soin de lui.
Но ваша дочь способна о вас позаботиться и наверное она не хочет, чтобы ее мать вмешивалась.
Votre fille peut vous soigner. Elle ne veut peut-être pas sa mère chez elle.

Из журналистики

Они не имеют тех же возможностей, как и взрослые, чтобы защитить или позаботиться о себе.
Contrairement aux adultes, ils ne peuvent se protéger ou se prendre en charge.
Мы пришли к выводу, что США должны позаботиться о том, чтобы их политика случайным образом не поддерживала и не поощряла авторитарные и коррумпированные элементы в бирманском обществе.
Nous sommes arrivés à la conclusion que Washington ne devait pas soutenir ou encourager involontairement les éléments corrompus et autoritaires de la société birmane.
Если ваши брокеры в Китае советуют вам продавать акции, им следует позаботиться о том, чтобы это не выглядело подстрекательством к саботажу - распространение таких слухов официально карается.
En Chine si votre courtier en Bourse vous conseille de vendre, il doit faire attention à ne pas donner l'impression de répandre une rumeur, au risque d'être sanctionné par les autorités.
Медленный социальный прогресс тормозит и экономический рост как в этих, так и других странах, не сумевших позаботиться о нуждах людей, создать социальный капитал, открыть возможности для роста своим гражданам.
La lenteur du progrès social retarde aussi la progression économique dans ces pays comme dans d'autres qui n'assurent pas les besoins fondamentaux, ne développent pas de capital social, et ne créent pas d'opportunités pour leurs citoyens.
В частности, новому руководству придется позаботиться о связях между реальным сектором экономики и расширяющимся финансовым сектором, поскольку это повлечет за собой реорганизацию государственных компаний и либерализацию банков.
En particulier, les nouvelles autorités devront se pencher sur les liens entre l'économie réelle et l'expansion du secteur financier, qui participe à la restructuration des sociétés d'état et à la libéralisation des banques.
Канцлер Германии Ангела Меркель настояла на том, что со стороны Евросоюза не будет дано какой-то общей гарантии, а каждая страна должна будет позаботиться о судьбе своих собственных учреждений.
La Chancelière allemande Angela Merkel a refusé une garantie commune pour l'UE; chaque pays devait veiller à ses propres institutions.
Сторонники единой внешней и оборонной политики ЕС считают, что Европа, которая способна сама позаботиться о своей обороне, будет лучшим партнером для Соединенных Штатов.
Les avocats d'une politique étrangère et de sécurité commune considèrent qu'une Europe capable d'assurer elle-même sa défense constitue un meilleur partenaire pour les USA.
Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей.
L'Union doit veiller à ce que ses frontières ne constituent pas un nouveau mur de division de l'Europe et que la zone de stabilité et de prospérité qu'elle a créée pour ses membres s'étend également jusqu'à ses voisins de l'est.
В своей спешке, продавая банки представителям запада, МВФ забыл одну деталь: позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги.
Dans sa précipitation de voir des occidentaux acheter ces banques, le FMI a oublié un détail : s'assurer que la Corée du Sud pourrait récupérer au moins une fraction de ces gains par le biais de la taxation.
Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой.
Quelles que soient les aventures qu'ils sont appelés à partager, les Asiatiques doivent s'engager à en partager la responsabilité, les difficultés, la signification et les bienfaits.
Но германский канцлер Ангела Меркель выступила против совместной общеевропейской гарантии; каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках.
Mais la Chancelière allemande Angela Merkel s'opposât à une garantie conjointe d'échelle européenne; chaque pays devait se charger de ses propres banques.
Любой ночью военные агенты могут прийти к вам, забрать вас и позаботиться о том, чтобы о вас уже никто никогда не услышал.
N'importe quelle nuit, les soldats ou leurs agents peuvent venir vous chercher, vous emmener et faire que l'on n'entendra plus jamais parler de vous.
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях.
De l'autre côté, cependant, on retrouve une vaste population d'Irakiens sans pouvoir, notamment les femmes veuves, divorcées ou abandonnées sans personne pour les prendre en charge, elles et leurs enfants.
Нам может потребоваться позаботиться о мусульманских сообществах Западных обществ для обеспечения должного руководства и направления развития в будущем.
Nous devrons peut-être nous tourner vers les communautés musulmanes des sociétés occidentales pour qu'elles nous indiquent la voie à suivre à l'avenir.

Возможно, вы искали...