правда русский

Перевод правда по-французски

Как перевести на французский правда?

правда русский » французский

vérité vrai fait vérité ''f'' vrai ''m'' verité réel réalité raison justice

Правда русский » французский

Pravda La Vérité

Примеры правда по-французски в примерах

Как перевести на французский правда?

Простые фразы

К сожалению, это правда.
C'est malheureusement vrai.
К несчастью, это правда.
C'est malheureusement vrai.
Одна лишь правда красива.
Rien n'est beau que le vrai.
Это чистая правда.
C'est la pure vérité.
Я думал, это правда.
Je croyais que c'était vrai.
Я думала, это правда.
Je croyais que c'était vrai.
К сожалению, это правда.
Malheureusement, c'est vrai.
К сожалению, это правда.
Je suis désolé, mais c'est la vérité.
Сегодня очень холодно, правда?
Il fait très froid aujourd'hui n'est-ce pas?
Ты правда веришь в привидения?
Crois-tu réellement aux fantômes?
Что, правда?
Oh! Vraiment?
Правда, что ли?
Oh! Vraiment?
Вы правда её знаете?
La connaissez-vous vraiment?
Я думаю, то, что вы говорите, - правда.
Je pense que ce que vous dites est vrai.

Субтитры из фильмов

Правда, я никогда не думала, что мне хватит духу.
Je m'en croyais pas capable.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu. Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
Juste, peut importe ce qui est arrivé, je ne pense pas que ce soit sûr pour toi de rester là dehors.
Правда? -Ну да.
Vraiment?
Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
Daniel est une personne, vraiment gentille et adorable, et il a tellement un gentil. un très gentil esprit, Je suppose que tu peux le dire.
Я понимаю, правда, я клянусь.
Je comprends ça. Vraiment je comprends. Je le promet.
Правда? Дай взглянуть. Дай взглянуть.
Laisse-moi voir.
И я правда не хочу делать это снова.
Et je ne veux pas vraiment le refaire.
Ни для себя, ни для вас, правда. Я не хочу всё это перекладывать на вас.
Pour moi et franchement pour vous, en fait, ce n'est pas souhaitable.
Я правда бы не стал.
J'éviterais.
Я правда думаю, что мне стоит.
Je pense vraiment que je devrais.
Она правда люто тебя ненавидит.
Elle te déteste profondément.
Это и правда. хорошая мысль.
C'est vraiment une bonne idée.
Ребекка, я бы с удовольствием с тобой потусил, правда, но я знаю что это мне сулит.
Rebecca, j'adorerais traîner avec toi, Vraiment, mais je sais où ça me mène.

Из журналистики

И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Si l'on s'inquiète de cette possibilité, l'or pourrait en effet être la couverture la plus fiable.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Il est vrai que le Pacte de stabilité et de croissance a du s'assouplir en ces temps difficiles, alors que ses règles avaient été à l'origine d'une première décennie de prospérité de l'euro.
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью.
Même s'il est vrai que les milliers de civils tués à Dresde et dans d'autres villes allemandes furent des victimes innocentes sur le plan individuel, on ne peut douter de l'impératif moral d'infliger une défaite collective à l'Allemagne.
Правда несколько сложнее, чем эти простые сравнения, что и делает ее более универсальной.
La vérité est bien plus complexe et n'a pas grand chose à voir avec ces comparaisons faciles.
Правда заключается в том, что тесты были разработаны не для того, чтобы найти ответы.
La vérité, c'est que ces tests n'ont pas été conçus pour trouver des réponses.
Правда в том, что весь чистый рост занятости в экономике США за последние 20 лет приходился на нетоварный сектор, в котором американцы не должны конкурировать.
Le fait est que toutes les créations d'emplois de l'économie américaine au cours des vingt dernières années sont le fait du secteur non commercialisable, dans lequel les Américains n'ont pas besoin d'être compétitifs.
Правда о сегодняшней политике США проста.
La vérité sur la politique américaine aujourd'hui est simple.
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления.
Certes, les hommes d'affaires ont tempéré leurs critiques de M. Chavez et semblent avides de partager le gâteau que représente cette augmentation de la consommation.
Это правда, что сегодня нефть не имеет такой важности для экономик индустриально развитых стран, как это было в прошлом, но лишние 10 долларов за баррель будут большим потрясением и тяжелым ударом.
Il est vrai que le pétrole est bien moins important pour les économies industrielles de nos jours que par le passé, mais une augmentation du prix du baril de 10 dollars représente un énorme choc qui fera très mal.
Однако, как обычно, правда оказалась гораздо сложнее, а, зная правду, можно понять и то, как достигнуть настоящего мира на Ближнем Востоке.
La vérité, comme d'habitude, est plus compliquée qu'il n'y paraît et la comprendre nous permet d'appréhender les étapes nécessaires à la mise en place d'une paix réelle.
Но правда в том, что госрегулирование подавляет даже внутреннюю конкуренцию.
Mais le fait est que les réglementations paralysent même la concurrence intérieure.
Правда заключается в том, что с конца 1970-х годов Китай убедился в том, что мир и стабильность являются самыми важными предпосылками для его развития.
La vérité est que depuis la fin des années 1970, la Chine s'est convaincue que la paix et la stabilité sont les conditions préalables les plus importantes pour son développement.
Дальше, правда, Обама запутал свое послание тем, что признал, что он не ожидал увидеть отказ от него в своей жизни.
Obama a brouillé son message en ajoutant qu'il ne s'attendait pas à voir la disparition de l'armement nucléaire au cours de son existence.
Правда состоит в том, что определенные культурные традиции способствуют модернизации экономики.
La vérité tient au fait que certaines pratiques culturelles encouragent la modernisation économique.

Возможно, вы искали...