предвидеть русский

Перевод предвидеть по-испански

Как перевести на испанский предвидеть?

предвидеть русский » испанский

prever pensar mirar a la cara imaginar anticipar

Примеры предвидеть по-испански в примерах

Как перевести на испанский предвидеть?

Простые фразы

Я не смог это предвидеть.
No pude prever eso.
Я должен был это предвидеть.
He debido prever esto.

Субтитры из фильмов

Я могу предвидеть его реакцию.
Siempre sé cómo reaccionará.
Я должен был это предвидеть.
No debí haber dejado solo a ese truhán.
Но, сэр, мы должны были предвидеть это.
Bueno, señor, deberíamos haber caído en la cuenta.
Я мог бы предвидеть.
Debí sospecharlo.
Мы должны предвидеть тенденции, прежде чем они станут тенденциями.
Debemos anticipar las tendencias antes de que sean tendencias.
Им следовало бы это предвидеть.
Debían haberlo previsto.
Потому что мы ничего не можем предвидеть.
Porque no podemos prever nada.
Если бы он мог предвидеть такие проблемы, я уверен, он бы не умер.
Si hubiera previsto este desastre estoy seguro de que no se habría muerto.
Я не мог предвидеть.
No podía preverlo.
Да, все это - наша вина, я должен был предвидеть это!
Sí, todo es culpa nuestra y yo debía haberlo previsto!
Я должен был это предвидеть.
Podría haberlo adivinado.
Доказано, что некоторые люди могут предвидеть будущее, видеть сквозь предметы и так далее.
Algunas personas pueden percibir futuros acontecimientos leer el dorso de los naipes y demás.
Позвольте мне предвидеть ваш следующий вопрос. Вы хотите знать, как я все это организовал.
Quieren saber cómo logré todo esto.
В любом случае, никому не дано предвидеть свою судьбу.
En cualquier caso, nadie tiene el poder para ver su propio destino.

Из журналистики

Большинство экономистов не смогли предвидеть экономическую динамику, которая, по существу, привела к кризису, потому что они не смогли уделить достаточно внимания стремительному увеличению общих долгов США.
La mayoría de los economistas no previeron la dinámica económica que, en realidad, condujo a la crisis, porque no le prestaron suficiente atención al rápido incremento de la deuda total estadounidense.
Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства.
No previó que la revolución industrial concedería a Gran Bretaña un segundo siglo de ascenso aun mayor.
Трудно предвидеть, как в грядущие десятилетия будет развиваться геополитический ландшафт.
No es fácil prever cómo evolucionará el paisaje geopolítico de Asia en las próximas décadas.
Должен признаться, что я не смог предвидеть, что морская и территориальная экспансия Китая будет усиливаться такими темпами, как это происходит с 2007 г.
Debo confesar que no me esperaba el ritmo con que avanzó la expansión naval y territorial de China desde 2007.
И, хотя ни одна из сторон не выиграет от радиоактивного выброса, мы должны предвидеть непредвиденное в случае начала войны.
Y, aunque nadie se beneficia con una liberación radiactiva, si estalla la guerra, debemos anticiparnos a lo inesperado.
Большинство произошедших событий легко можно было предвидеть, поскольку число погибших мужчин, женщин и детей намного превысило 1400 человек; и около 4000 человек было ранено.
Mucho de lo que ha ocurrido era predecible. Han muerto más de 1,400 hombres, mujeres y niños y más de 4,000 han resultado heridos.
В то же время мы можем предвидеть рост Атлантического сообщества, поскольку последовательные раунды либерализации торговли облегчают развитие зоны свободной торговли между ЕС и Соединенными Штатами.
Al mismo tiempo, se puede esperar que crezca la comunidad atlántica a medida que las sucesivas rondas de la liberalización comercial faciliten el desarrollo de un área de libre comercio entre la UE y los Estados Unidos.
Будучи всего лишь версией в миниатюре имперского затруднительного положения Америки, сегодняшняя политика Британии, как определяет ее новый премьер-министр Гордон Браун, может предвидеть то направление, которое предпримет следующий американский президент.
Aunque es sólo una versión en miniatura del predicamento imperial de Estados Unidos, la actual política de Inglaterra, como la define su nuevo primer ministro, Gordon Brown, podría anticipar la dirección que tome el próximo presidente estadounidense.
Если бы сопротивление городских групп населения удалось предвидеть, то с ними можно было бы договориться о введении механизмов компенсации и заключить отдельные сделки.
Si se hubiera previsto la oposición de los grupos urbanos, se podría haber acordado mecanismos compensatorios y negociaciones complementarias.
Ключ заключается в том, чтобы предвидеть необходимость действовать, прежде чем напряженные отношения перейдут в стадию, когда уже нет пути назад.
La clave es anticiparse a la necesidad de entrar en acción antes de que las tensiones se acrecienten hasta llegar a un punto irreversible.
В результате, центральные банки не смогли предвидеть надвигавшееся на область финансов цунами; и даже после того, как удар был нанесён, они продолжали вести последнюю войну против инфляции.
A consecuencia de ello, los bancos centrales no han visto el maremoto financiero que se acercaba e incluso después de que llegara han seguido combatiendo en la última guerra contra la inflación.
НЬЮ-ЙОРК: На протяжении истории развития человечества шаманы и гадалки, мудрецы и ведьмы пытались предвидеть и воздействовать на будущее.
NUEVA YORK: A través de la historia, chamanes y adivinos, hechiceros y brujas han tratado de leer y someter el futuro.
ТЮБИНГЕН. Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть.
TUBINGEN -Muchos dicen que la crisis financiera mundial no se podía haber previsto.
Справедливости ради стоит отметить, что участники Эвианской конференции не могли предвидеть Холокост или тот факт, что Европа будет втянута в еще одну разрушительную войну; тем не менее, степень отсутствия совести была просто захватывающей.
Sin duda, los participantes de la conferencia de Évian no podían haber imaginado el Holocausto, o que se estuviera arrastrando a Europa a otra guerra devastadora. Como sea, su falta de conciencia moral era asombrosa.

Возможно, вы искали...