предвидеть русский

Перевод предвидеть по-французски

Как перевести на французский предвидеть?

предвидеть русский » французский

prévoir se représenter se figurer réfléchir penser imaginer envisager contempler concevoir anticiper

Примеры предвидеть по-французски в примерах

Как перевести на французский предвидеть?

Простые фразы

Это можно было предвидеть.
C'était à prévoir.
Тут нечему удивляться. Это можно было предвидеть.
On ne peut pas s'en étonner. C'était à prévoir.
Это можно было предвидеть.
C'était prévisible.
Ситуацию можно было предвидеть.
La situation était prévisible.

Субтитры из фильмов

Я могу предвидеть его реакцию. - Могу точно передать, что он скажет.
Je devine ses reactions, ses paroles.
Но, сэр, мы должны были предвидеть это.
Nous aurions dû nous méfier.
Ты мог предвидеть, что может произойти, если его не задержат!
Vous auriez dû le prévoir!
Или надо предвидеть, что клиент свалится с поезда?
Comment peut-on savoir qu'un client va tomber d'un train?
Я мог бы предвидеть.
J'aurais dû m'y attendre.
Мы должны предвидеть тенденции, прежде чем они станут тенденциями.
Et on doit pressentir les tendances avant qu'elles voient le jour.
Им следовало бы это предвидеть.
C'est un manque de prévoyance.
Потому что мы ничего не можем предвидеть.
Parce qu'on ne peut rien prévoir.
На ваш взгляд, юристы могли предвидеть, какими будут последствия этих перемен?
Les magistrats étaient-ils conscients des conséquences que cela entraînerait?
Купцу необходимо предвидеть будущее.
Un marchand doit avoir du flair.
Я не мог предвидеть.
Je ne pouvais pas le prévoir.
Да, все это - наша вина, я должен был предвидеть это!
Oui, tout est notre faute et j'aurais dû le prévoir!
Позвольте мне предвидеть ваш следующий вопрос.
Laissez-moi deviner la question suivante.
Это можно было предвидеть.
C'était prévisible.

Из журналистики

Трудно предвидеть, как в грядущие десятилетия будет развиваться геополитический ландшафт.
Il est difficile de dire quelle sera l'évolution du paysage géopolitique de l'Asie dans les décennies à venir.
Если они не были в состоянии предвидеть что-то настолько важное для благополучия людей, то какая от них польза?
S'ils ont été incapables de prévoir quelque chose de si important pour le bien-être des gens, à quoi servent-ils?
Так почему к неудаче предвидеть последний кризис относятся настолько по-разному в экономической профессии?
Dès lors, pourquoi le fait de ne pas avoir prédit la crise récente a-t-il eu des conséquences tellement différentes pour la profession?
Должен признаться, что я не смог предвидеть, что морская и территориальная экспансия Китая будет усиливаться такими темпами, как это происходит с 2007 г.
Le Japon est une démocratie maritime ancienne, et ce caractère devrait influencer le choix de ses plus proches partenaires.
В конце концов, кто мог предвидеть, что в финале Кубка мира встретятся Италия и Франция?
Après tout, qui aurait pu prédire une finale entre la France et l'Italie?
И, хотя ни одна из сторон не выиграет от радиоактивного выброса, мы должны предвидеть непредвиденное в случае начала войны.
Et bien que nul n'ait intérêt à voir survenir une propagation radioactive, il nous faut envisager l'imprévu en cas d'explosion d'un conflit.
Большинство произошедших событий легко можно было предвидеть, поскольку число погибших мужчин, женщин и детей намного превысило 1400 человек; и около 4000 человек было ранено.
Une grande partie de ce qui est arrivé - la mort de plus de 1400 hommes, femmes et enfants, et plus de 4000 blessés - était prévisible.
В то же время мы можем предвидеть рост Атлантического сообщества, поскольку последовательные раунды либерализации торговли облегчают развитие зоны свободной торговли между ЕС и Соединенными Штатами.
Dans le même temps, on peut s'attendre à la consolidation d'une communauté atlantique, les cycles successifs de libéralisation du marché simplifiant le développement d'une zone de libre-échange entre l'Union européenne et les Etats-Unis.
Если бы сопротивление городских групп населения удалось предвидеть, то с ними можно было бы договориться о введении механизмов компенсации и заключить отдельные сделки.
Si la résistance des groupes citadins avait été anticipée, des mécanismes compensatoires et des arrangements secondaires auraient pu être prévus.
Разумеется, если бы китайские органы управления могли предвидеть, в какой ситуации окажется мир, они, возможно, не стали бы столь жёстко контролировать рост экономики.
Certes, s'il avait pu prédire la situation actuelle, il aurait sans doute imposé des mesures moins rigoureuses pour brider la croissance.
Ключ заключается в том, чтобы предвидеть необходимость действовать, прежде чем напряженные отношения перейдут в стадию, когда уже нет пути назад.
La clé consiste à anticiper le besoin d'agir avant que les tensions ne dégénèrent jusqu'au point de non-retour.
В результате, центральные банки не смогли предвидеть надвигавшееся на область финансов цунами; и даже после того, как удар был нанесён, они продолжали вести последнюю войну против инфляции.
Les banques centrales n'ont en conséquence pas vu venir le tsunami financier et même après qu'il ait frappé, ont continué à livrer leur combat d'arrière-garde contre l'inflation.
Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть. Возможно, не финансисты и экономисты, но другие, кто наблюдал, как развивались рынки - часто в смятении - были более чем обеспокоены.
TUBINGEN - On dit partout que la crise financière mondiale était impossible à prévoir. par des spécialistes de la finance et de l'économie peut-être, mais ceux qui observaient l'évolution des marchés, souvent avec consternation, étaient plus qu'inquiets.
Справедливости ради стоит отметить, что участники Эвианской конференции не могли предвидеть Холокост или тот факт, что Европа будет втянута в еще одну разрушительную войну; тем не менее, степень отсутствия совести была просто захватывающей.
Évidemment, les délégués à la conférence d'Évian ne pouvaient pas prévoir l'Holocauste, ni que l'Europe serait bientôt en proie à une nouvelle guerre dévastatrice; leur manque de conscience morale n'en est pas moins stupéfiant.

Возможно, вы искали...