приказ русский

Перевод приказ по-испански

Как перевести на испанский приказ?

Приказ русский » испанский

Prikaz

Примеры приказ по-испански в примерах

Как перевести на испанский приказ?

Простые фразы

Он попросил генерала отменить приказ.
Le pidió al general que retirara la orden.
Это приказ.
Esto es una orden.
Это приказ.
Es una orden.
Он бы не отдал приказ.
Él no daría la orden.
Они беспрекословно выполнили приказ капитана.
Ellos cumplieron la orden del capitán al pie de la letra.
Капитан дал приказ покинуть корабль.
El capitán dio la orden de abandonar la nave.
Просто отдай приказ.
Solo da la orden.
Не стреляйте, пока я не отдам приказ.
No disparen antes de que dé la orden.
Считай, что это приказ.
Considera esto como una orden.

Субтитры из фильмов

Это приказ Его Превосходительства Чхве!
Es una orden del Oficial Choi.
Мы просто исполняли приказ Владыки Чхве.
Sólo seguíamos ordenes de Su Excelencia Choe.
Возможно, получил приказ.
Probablemente se lo ordenaron.
Секретный приказ.
Las órdenes confidenciales.
Дабы очистить свою совесть, этим настоящим письмом я признаюсь, что вскрыл секретный приказ лейтенанта Ван Хауена.
Para limpiar mi conciencia antes de morir, por la presente confieso haber abierto las órdenes confidenciales del teniente van Hauen.
Приказ. был вперёд.
La orden es avanzar.
Приказ был вперёд! Вперёд!
La orden es avanzar.
Приказ изменили.
Sí, mamá.
Моранжа, когда я получил приказ. отыскать старые тропы, связывающие Тунис с Нигерией.
Moranghe y no recibimos órdenes de reconocer las viejas rutas que unían Túnez con Nigeria.
Приказ управления, сэр.
Órdenes de la central, señor.
Не указывай что мне делать. Ты слышал приказ.
Habéis oído las órdenes.
Трать ты. Это приказ.
Tú eres más cuidadosa.
Вы слышали приказ Робина.
Ya habéis oído las órdenes de Robin.
Мой первый приказ вам, граф, взять в жены леди Марианну.
Mi primera orden para vos, conde es que toméis en matrimonio a Lady Marian.

Из журналистики

Буш все еще отказывается говорить с кем-либо из них, и недавно отдал приказ войскам США арестовать иранских агентов в Ираке.
Bush se sigue negando a negociar con ellos y últimamente ha ordenado que los soldados estadounidenses arresten a agentes iraníes en Iraq.
Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
En cambio, cuando los helicópteros artillados y las tropas de elite iraquíes empezaron a asesinar a su propio pueblo, las fuerzas de la coalición recibieron la orden de retirarse.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Los generales que recibieron órdenes de utilizar armas químicas tendrían que considerar la perspectiva de que el régimen, en realidad, podría caer y de que luego podrían terminar siendo enjuiciados por crímenes de guerra.
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: они провели парад, завершившийся маршированием под оркестр.
Cuando Ceausescu ordenó al ejército hacer una exhibición de fuerza contra quienes se atrevieron a oponérsele, los comandantes lo interpretaron literalmente: hicieron un desfile con banda de música y todo.
Если помеченного медведя застигнут еще два раза за причинением беспокойства населению, у лесничих есть приказ застрелить его.
Si un oso con una etiqueta es sorprendido dos o más veces causando problemas, los guardas forestales tienen orden de matarlo.
У него не было и, наверное, никогда не будет возможности узнать, что пикники и мусорные баки защищаются лесниками, имеющими приказ убивать.
No tuvo oportunidad -y probablemente nunca la tenga- de saber que las mesas con meriendas campestres y los cubos de basura son defendidos por guardas forestales con órdenes de matar.
Хотя его войска существенно уступали в численности - у турков теперь было 30000 солдат - Тауншенд неблагоразумно отдал приказ к наступлению.
Aunque tenía una marcada inferioridad numérica (los turcos contaban ya con 30,000 hombres) Townshend, en forma poco prudente, ordenó el avance.
Существует также стратегический приказ не сдавать позиции врагам Индии на своих собственных границах.
También existe el imperativo estratégico de no ceder terreno a los enemigos de la India en sus propias fronteras.
Отчаяние Салеха растет, он отдал приказ о беспощадных нападениях на протестующих, очевидно полагая, что его изрядное мастерство в политических манипуляциях поможет ему довести дело до конца.
Con una desesperación creciente, Saleh ha ordenado ataques mortíferos contra los manifestantes, creyendo evidentemente que podría salir adelante con su gran habilidad para la manipulación política.
Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ.
Bush no se disculpó por el ataque, ni reprendió a quienes lo ordenaron.
Мы можем гарантировать, что убийство невинных людей не было основным намерением тех, кто спланировал и отдал приказ о нападении на деревню Дамадола.
Podemos conceder que quienes planificaron y autorizaron el ataque a Damadola no tenían como intención principal matar gente inocente.
На самом деле то, что, кажется, руководило усилиями Абэ даже больше, чем желание пересмотреть послевоенный приказ в Японии - широко распространенное опасение роста регионального доминирования Китая.
De hecho, más que un deseo de revisar el orden de posguerra, lo que aparentemente guía las acciones de Abe es un temor ampliamente compartido en Japón al creciente dominio regional de China.
Саддам понимает, какую ценность эти люди представляют для ООН, и недавно отдал приказ о переселении их семей в особо секретные лагеря.
Saddam está conciente del valor que tienen para la ONU y hace poco ordenó reubicar a sus familias en campamentos de alta seguridad.
Приказ об эвакуации поступил, но бедным не предоставили каких-либо средств для его осуществления.
Se ordenó la evacuación, pero no se brindaron medios para hacerlo a los pobres.

Возможно, вы искали...