causar испанский

вызывать, возбуждать, производить

Значение causar значение

Что в испанском языке означает causar?

causar

Que produce la causa su efecto.. Ser motivo de un suceso o cierto resultado

Перевод causar перевод

Как перевести с испанского causar?

Примеры causar примеры

Как в испанском употребляется causar?

Простые фразы

También puede causar cáncer pulmonar.
Это может также вызвать рак лёгких.
Febrero apenas comenzó y las lluvias ya empezaron a causar estragos.
Февраль только начался, а дожди уже стали наносить ущерб.
No quiero causar más problemas.
Я не хочу доставлять ещё больше проблем.
El fumar puede causar cáncer de mama.
Курение может вызвать рак груди.
No quiero causar pánico.
Я не хочу вызвать панику.
Quería causar una buena primera impresión.
Я хотел произвести хорошее первое впечатление.
Quería causar una buena primera impresión.
Я хотела произвести хорошее первое впечатление.
Quiero causar una buena primera impresión.
Я хочу произвести хорошее первое впечатление.
Las camas solares son peligrosas y pueden causar cáncer.
Солярии опасны и могут вызвать рак.

Субтитры из фильмов

Por causar daños en un club nocturno y por venderle cocaína a un agente en Ciudad del Cabo.
За причинение ущерба ночному клубу и продажу наркотиков сотруднику полиции Кейптауна.
Sin causar el disgusto de Su Majestad, dejaré Ruritania hoy.
Чтобы не причинять неудобств Вашему величеству, я сегодня же покину Руританию.
Mientras tanto espero que no vuelva a causar problemas.
А до тех пор ведите себя тихо.
Querida, no sabe la buena impresión que puedo causar.
Моя дорогая, вы даже не представляете. какое сильное впечатление я могу произвести.
Pequeña, yo también puedo causar accidentes.
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ((случайности))!
Un sueño muy malo. Papá se escondía tras causar un gran accidente. y Jae Myung nos abandonaba a mamá y a mí, y huyó. Y además.
Очень плохой сон а ещё.
No queremos causar un conflicto.
Мы не хотели поссорить семью.
Si piensas causar un escándalo por esto, te desilusionarás.
Послушай, детка, если ты думаешь, что сможешь что-то выжать из этой ситуации, то ты будешь разочарована.
Le respeto demasiado para causar su muerte.
Я слишком беспокоюсь за тебя, чтобы желать твоей смерти.
Vas a causar sensación en el comedor de oficiales.
В офицерской столовой ты всех поразишь.
No quiero causar problemas.
Я не хочу привлекать внимание.
Eve. No creo que tu intención fuera causar desdicha. Pero lo hiciste.
Ева. сама того не желая, ты принесла несчастье.
O a causar una matanza.
Или бойню.
Cuando ya no estuvieron solas en el compartimento. adoptaron una aptitud seria y comedida para causar buena impresión.
Как только дамы перестали быть одни, они напустили на себя степенный вид, чтобы внушить хорошее мнение о себе.

Из журналистики

Internet, uno de los grandes inventos del mundo moderno occidental, ha demostrado ser un arma que puede ser usada para incitar y capacitar a aquellos que desean causar daño en él.
Интернет, одно из величайших изобретений современного западного мира, показал себя как оружие, которое может быть использовано для разжигания розни, обучая тех, кто желает нанести вред этому миру.
El policía, junto a varios colegas, arrestó al profesor por causar desórdenes.
Полицейский, к которому присоединилось несколько его коллег, арестовал профессора за нарушение общественного порядка.
Los países avanzados podrían no querer causar daño alguno a Bangladesh y las islas que desaparecerán, pero ninguna guerra podría ser más devastadora.
Развитые страны, возможно, и не желают зла Бангладеш и исчезающим островным государствам, но никакая война не привела бы к столь опустошительным последствиям, как потепление.
Lo que debería causar mayor preocupación son los potenciales apremios de los países en el último grupo.
Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы.
Está bien decir que a uno le importa el medio ambiente o argüir, como parece hacer Bush, que tecnologías milagrosas solucionarán el problema sin causar demasiado dolor.
Хорошо говорить, что Вы заботитесь об окружающей среде или утверждать, как кажется делает Буш, что чудо-технологии решат проблему практически безболезненно.
Pero Rusia teme a la capacidad que tiene Irán para causar problemas, especialmente para avivar malestares entre los ciudadanos musulmanes de Rusia.
Однако она опасается возможности того, что причинение вреда Ирану повлечет за собой волнения среди мусульманского населения России.
Dada su escala relativamente pequeña, la emisión anual de DEGs sólo compensaría parcialmente estas deficiencias, pero de todas maneras ayudaría a sostener y acelerar la recuperación global sin causar presiones inflacionarias.
С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления.
El marro de la invasión fácilmente podría causar más daños que los males que busca exterminar.
Вторжение в Ирак может легко нанести гораздо больше вреда, чем призвано исправить.
En Estados Unidos, al menos, quebrantar las normas sexuales todavía trae apareado un oprobio moral que no está relacionado con el daño real que esto pueda causar.
В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда.
Esto tal vez no parezca demasiada concesión. Pero la junta parece estar intentando causar menos ofensa.
Возможно, это и не выглядит как большая уступка, однако, похоже на то, что хунта пытается смягчить возможное негодование.
No obstante, quizá por no querer causar problemas a sus contrapartes extranjeras, Bernanke adoptó un enfoque más cauteloso y se limitó a defender la política de la Reserva como la más adecuada para los Estados Unidos.
Однако, не желая создавать проблем своим зарубежным коллегам, он выбрал более осторожный подход, попросту принявшись защищать политику ФРС как правильный выбор для Америки.
En consecuencia, el riesgo es inevitable: una política monetaria demasiado permisiva corre el riesgo de aumentar la inflación; si es demasiado rígida, puede causar innecesariamente un aumento del desempleo, con todo el sufrimiento que éste entraña.
Следовательно, риск неизбежен: слишком свободная кредитно-денежная политика грозит опасностью возникновения инфляции, слишком жесткая - излишним ростом безработицы и всеми вытекающими отсюда последствиями.
Pero, pese al sufrimiento que se sentirá en las economías desregulados de estilo anglosajón, nada de eso ha de causar inevitablemente una calamidad mundial.
Но каким бы болезненным не было текущее положение в нерегулируемых экономических системах Англосаксонского стиля, ни что из этого не должно неизбежно привести к глобальному бедствию.
Esto no debería causar sorpresa.
Здесь нет ничего удивительного.

Возможно, вы искали...