проснуться русский

Перевод проснуться по-испански

Как перевести на испанский проснуться?

проснуться русский » испанский

despertarse espabilar. despertar

Примеры проснуться по-испански в примерах

Как перевести на испанский проснуться?

Простые фразы

Завтра мне надо рано проснуться.
Me tengo que despertar temprano mañana.
Нам надо проснуться.
Tenemos que despertarnos.
Чашка крепкого кофе помогает мне проснуться.
Una taza de café fuerte me ayuda a despertarme.
Я должен проснуться к 6:30.
Debo despertarme a las 6:30.

Субтитры из фильмов

Он уже должен был проснуться.
Se debe despertar ahora.
Иногда иллюзия любви может длиться дольше, чем скабрезность, но мы должны проснуться.
La ilusión del amor puede durar más allá de un cartucho, pero siempre hay un despertar.
Чтобы проснуться, я должен заснуть.
Despertar. Para eso tendría que dormir y yo no puedo dormir.
Вероятно он так глубоко заснул, что даже не успел проснуться.
Estaba tan cansado que no se habrá dado ni cuenta.
Укол не укол, а он должен проснуться.
Pues con calmante o sin el. Entre y dígale que se levante.
Не могу никак проснуться.
Oh, me duelen los ojos.
Хорошо проснуться и увидеть солнце для разнообразия.
Me gusta despertarme y ver el sol.
Мы могли уснуть, проснуться, спеть, и снова заснуть.
Dormíamos, nos despertábamos, cantábamos y otra vez a la cama.
Есть кошмары, в которых ты никак не можешь проснуться, настолько они реальные.
Hay algunas pesadillas de las que no te despiertas, pero que son realidad.
Моя жена может проснуться - ей нездоровится.
Mi mujer está enferma.
А сейчас пришло время проснуться.
Pero hay también un tiempo para despertarse.
Он находился в глубоком сне и может проснуться бодрым и даже очень быстро.
Ha tenido un sueño muy profundo y puede despertarse lúcido.
Если вы меня с ним не соедините,...мистер Флэннаган может никогда не проснуться.
Será mejor que me pase con él o el Sr. Flannagan se retirará permanentemente.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Me gustaría hacer que se durmiera pero como los personajes de los cuentos de hadas, que duermen, solo para despertar el día en que serán felices.

Из журналистики

Вопрос для лидеров США и Восточной Азии сегодня состоит в том, смогут ли они проснуться и разработать эффективные многосторонние механизмы сотрудничества в области безопасности, прежде чем они нанесут себе серьезный вред.
La pregunta para EE.UU. y para los actuales líderes del Este asiático es si ellos van a despertar y van a desarrollar mecanismos multilaterales de cooperación en el ámbito de seguridad que sean eficaces, antes de dañarse seriamente a sí mismos.
Это очень тяжелый удар - осознать хрупкость мира свободы, духовности и достоинства и снова проснуться (что мы и сделаем, когда станет известен победитель чемпионата) в менее радушном реальном мире.
Resulta una amarga sorpresa darnos cuenta de la fragilidad de nuestro mundo de libertad, espiritualidad y dignidad, y despertar (como lo haremos cuando haya un nuevo campeón) en nuestro poco hospitalario mundo cotidiano.
Если мы не хотим, чтобы Плодородный Полумесяц стал ничтожным полумесяцем, мы должны проснуться и найти в себе моральное мужество и политическую дальновидность для квантового скачка в Палестине.
Para que el Creciente Fértil no llegue a ser un creciente fútil, debemos despertar y encontrar el valor moral y la visión política para un salto de gigante en Palestina.
Такие события - это ежедневные предупреждения нашему миру: нужно проснуться пока еще не слишком поздно.
Semejantes sucesos son advertencias diarias al mundo: despierta antes de que sea demasiado tarde.
Для США давно настало время, чтобы проснуться и всем миром противостоять своему кризису безработицы.
Ya es hora de que Estados Unidos se despierte y enfrente de una manera holística su crisis de desempleo.

Возможно, вы искали...