despertar испанский

будить, разбудить, просыпаться

Значение despertar значение

Что в испанском языке означает despertar?

despertar

Interrumpir el sueño de quien duerme. Hacer nacer o revivir en la mente o en el espíritu alguna idea, recuerdo, emoción, sentimiento, sensación, etc. que estaba olvidado o latente. (Despertar el apetito. Despertar un recuerdo. Despertar el deseo de viajar) Hacer que una persona perciba que estaba engañada o equivocada.

despertar

Dejar de dormir, quitarse el sueño. Avivarse el espíritu, volverse menos ingenuo, más penetrante.

Перевод despertar перевод

Как перевести с испанского despertar?

Примеры despertar примеры

Как в испанском употребляется despertar?

Простые фразы

Me tengo que despertar temprano mañana.
Завтра мне надо рано проснуться.
Vete a despertar a Mary.
Пойди разбуди Мэри.
Ten cuidado de no despertar a la bebé.
Осторожно, не разбуди ребёнка.
Si es un sueño, espero no despertar.
Если это сон, то надеюсь, что я не проснусь.
Hablamos en voz baja para no despertar al bebé.
Мы говорили тихо, чтобы не разбудить ребёнка.
Caminaba de puntillas para no despertar al bebé.
Я ходил на цыпочках, чтобы не разбудить ребёнка.
A veces tenemos ciertos sueños de los cuales no queremos despertar.
Иногда нам снятся такие сны, от которых мы не хотим пробуждаться.
Para no despertar al bebé, hablamos en voz baja.
Мы говорим шёпотом, чтобы не разбудить ребёнка.
John trató de no despertar a la niña dormida.
Джон старался не разбудить спящую девочку.
Tengo que despertar a Tom.
Я должен разбудить Тома.
Eres el único hombre que, al despertar, no recuerda nada de lo que ha soñado.
Ты единственный человек, который, проснувшись, не помнит ничего из того, что ему снилось.
Vayamos a despertar a Tom.
Пойдём разбудим Тома.
Pronto tendré que despertar a Tom.
Скоро мне надо будет разбудить Тома.
Me acabo de despertar.
Я только что проснулся.

Субтитры из фильмов

Se debe despertar ahora.
Он уже должен был проснуться.
Por primera vez en su vida, el Dr. Jekyll había sentido despertar sus instintos más bajos.
Впервые в своей жизни, доктор Джекил почувствовал, как в нем просыпаются низменные инстинкты.
Créeme, debes despertar temprano si quieres salir de la cama.
Поверьте: чтобы встать с постели пораньше, нужно пораньше в нее ложиться.
La ilusión del amor puede durar más allá de un cartucho, pero siempre hay un despertar.
Иногда иллюзия любви может длиться дольше, чем скабрезность, но мы должны проснуться.
Qué descortés por parte del siglo XX despertar a los niños.
Не очень-то учтив двадцатый век: детям спать не дает.
Al despertar. sus ojos parecían encerrar un misterio.
Но утром в её глазах читалась загадка.
Me gustaría despertar la pasión de un hombre.
С удовольствием, сэр, вселить безумие в остальных мужчин. О, я не осмелюсь идти.
Sé que es una crueldad despertar a alguien a estas horas.
Я знаю, бесчеловечно будить кого-то в такой час.
Despertar. Para eso tendría que dormir y yo no puedo dormir.
Чтобы проснуться, я должен заснуть.
Sí, señor. Despertar a las 6 de la mañana, entrar y salir por la ventana.
Подъём в 6 утра, лазанье по окнам.
Le voy a despertar.
Пойду разбужу его.
Esta vez, se debió despertar borracho y puso el coche en marcha.
В этот раз он должно быть проснулся еще пьяным и завел машину.
Va a despertar a todo el mundo.
Но Вы всех разбудите. Отец. Предупреждаю Вас.
Ha sido un despertar maravilloso.
Какой милый способ будить.

Из журналистики

Un entorno público más abierto y transparente ayudará a despertar su sentido de misión política.
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии.
En vista de ello, no es de extrañar que el aumento del relieve público del extremismo islamista, al despertar la atención de jóvenes musulmanes frustrados de Europa y otros países, ha espoleado un aumento de la violencia contra los judíos.
С учетом этого, неудивительно, что усиление проявлений исламского экстремизма, привлекшее внимание недовольной мусульманской молодежи в Европе и в других частях света, привело к эскалации насилия в отношении евреев.
Sería como despertar de una pesadilla.
Это стало бы пробуждением от ночного кошмара.
Muchos temen precisamente semejante resultado para el despertar árabe, en el que movimientos populares derriben a déspotas para después instalar a nuevos dictadores mediante las elecciones.
Многие опасаются именно такого исхода Арабского пробуждения, когда все народные движения по свержению деспотов закончатся тем, что в результате выборов к власти придут новые диктаторы.
En otras palabras, ya no existe al interior de los países modernos una batalla entre diferentes proyectos, ni una confrontación entre izquierdas y derechas (con sus matices) que pueda despertar las emociones de los votantes.
Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
La pregunta para EE.UU. y para los actuales líderes del Este asiático es si ellos van a despertar y van a desarrollar mecanismos multilaterales de cooperación en el ámbito de seguridad que sean eficaces, antes de dañarse seriamente a sí mismos.
Вопрос для лидеров США и Восточной Азии сегодня состоит в том, смогут ли они проснуться и разработать эффективные многосторонние механизмы сотрудничества в области безопасности, прежде чем они нанесут себе серьезный вред.
Cien años después, la competencia vuelve a despertar.
Спустя сто лет, соревнования снова в активной фазе.
El duro despertar vino cuando los valores de las propiedades comenzaron a disminuir.
Грубое пробуждение произошло с началом падения цен на недвижимость.
Resulta una amarga sorpresa darnos cuenta de la fragilidad de nuestro mundo de libertad, espiritualidad y dignidad, y despertar (como lo haremos cuando haya un nuevo campeón) en nuestro poco hospitalario mundo cotidiano.
Это очень тяжелый удар - осознать хрупкость мира свободы, духовности и достоинства и снова проснуться (что мы и сделаем, когда станет известен победитель чемпионата) в менее радушном реальном мире.
Esta creencia era ingenua, pero también apuntaló un despertar nacional en el que el potencial de libertad encontró su voz.
Было весьма простодушно верить в подобное, но это поспособствовало пробуждению народа, после которого воля к свободе получила свое оправдание.
Tal vez sólo entonces la gente comenzará a despertar y a votar por políticos que insistan en revigorizar las reformas económicas.
Возможно, только тогда люди начнут просыпаться и голосовать за политических деятелей, настаивающих на придании нового импульса экономическим реформам.
Segundo, los exportadores que culpan de sus dificultades al nivel actual del euro deberían despertar a la realidad.
Во-вторых, экспортеры, обвиняющие в своих проблемах сегодняшний курс евро, должны посмотреть в лицо реальности.
Para que el Creciente Fértil no llegue a ser un creciente fútil, debemos despertar y encontrar el valor moral y la visión política para un salto de gigante en Palestina.
Если мы не хотим, чтобы Плодородный Полумесяц стал ничтожным полумесяцем, мы должны проснуться и найти в себе моральное мужество и политическую дальновидность для квантового скачка в Палестине.
Dio órdenes asombrosas a los soldados que partían para reprimir la Rebelión Boxer en China: debían despertar el miedo como lo habían hecho los Hunos de antaño.
Он отдавал поразительные приказы солдатам, отправляющимся на подавление Ихэтуаньского восстания в Китае: они должны были пробудить страх, как это делали древние варвары.

Возможно, вы искали...