проснуться русский

Перевод проснуться по-французски

Как перевести на французский проснуться?

проснуться русский » французский

se réveiller s’éveiller éveiller s'éveiller réveiller

Примеры проснуться по-французски в примерах

Как перевести на французский проснуться?

Простые фразы

Чашка крепкого кофе помогает мне проснуться.
Un café fort m'aide à me réveiller.
Мы должны проснуться.
Nous devons nous réveiller.

Субтитры из фильмов

Он уже должен был проснуться.
Il devrait se réveiller maintenant.
Чтобы проснуться, я должен заснуть.
Tu te réveilles! Mais faudrait que je dorme!
Нужно проснуться. Нужно проснуться.
Réveillez-moi!
Нужно проснуться. Нужно проснуться.
Réveillez-moi!
Давай не будем о Гарри. Вероятно он так глубоко заснул, что даже не успел проснуться.
Oubliez ca. Il a fait un beau rêve.
Мы должны проснуться.
Il faut se réveiller.
Скажите, с чего вдруг вы захотели, чтобы вас опубликовали? Что бы проснуться знаменитым, как Байрон?
Pourquoi ce désir soudain de publier, de vous réveiller célèbre comme Byron?
Сказать по правде, мой разум долго не мог проснуться.
En vérité, mon intelligence a été longue à s'éveiller.
Не могу никак проснуться.
Mes yeux me piquent.
Хорошо проснуться и увидеть солнце для разнообразия.
C'est bon de se réveiller et de voir le soleil.
Мы могли уснуть, проснуться, спеть, и снова заснуть.
On se couchait, on se relevait, et on chantait encore.
Моя жена может проснуться - ей нездоровится.
Il va aussi réveiller ma femme.
А сейчас пришло время проснуться.
Mais il y a un temps pour se réveiller.
От психоза, вызванного кортизоном. Он находился в глубоком сне и может проснуться бодрым и даже очень быстро.
Il a bien dormi et il peut se réveiller l'esprit frais et dispos.

Из журналистики

Если дело Эстрады приведет к твердому, но достойному осуществлению правосудия, у филиппинцев может проснуться вкус к подобным действиям в будущем.
Si la saga Estrada débouche sur un exercice de la justice ferme mais digne, les Philippins vont peut-être se découvrir une envie d'y re-goûter encore un peu.
Это очень тяжелый удар - осознать хрупкость мира свободы, духовности и достоинства и снова проснуться (что мы и сделаем, когда станет известен победитель чемпионата) в менее радушном реальном мире.
C'est un choc amère de réaliser la fragilité de notre monde de liberté, de spiritualité, de dignité puis de s'éveiller à nouveau (comme nous le ferons quand le vainqueur de la Coupe du monde sera connu) dans notre monde rien moins qu'hostile.
Скажут ли наконец политики своим гражданам, что, если их экономические системы будут продолжать спать, то они могут и не проснуться?
Les hommes politiques finiront-ils par expliquer à leurs citoyens que si leur économie continue à sommeiller, elles ne se réveilleront peut-être jamais?
Если мы не хотим, чтобы Плодородный Полумесяц стал ничтожным полумесяцем, мы должны проснуться и найти в себе моральное мужество и политическую дальновидность для квантового скачка в Палестине.
Si le Croissant fertile ne veut pas devenir un croissant futile, il nous faut nous réveiller et faire preuve de courage moral et de vision politique, pour que la Palestine puisse faire un bond en avant.
Такие события - это ежедневные предупреждения нашему миру: нужно проснуться пока еще не слишком поздно.
De tels événements sont un avertissement quotidien pour toute la planète. Réveillons-nous avant qu'il ne soit trop tard!
Для США давно настало время, чтобы проснуться и всем миром противостоять своему кризису безработицы.
Il est grand temps pour les Etats-Unis de se réveiller et de s'atteler sérieusement à cette crise du chômage.

Возможно, вы искали...