смело русский

Перевод смело по-испански

Как перевести на испанский смело?

смело русский » испанский

audazmente

Примеры смело по-испански в примерах

Как перевести на испанский смело?

Субтитры из фильмов

Ребекка, произнести такую речь перед потенциальным клиентом. Это было смело.
Rebecca, soltar un discurso así delante de un cliente potencial, ha sido. valiente.
Говори смело.
Habla sin temor.
И когда я позову, смело идите через ту тень. И вы встретите меня, всего лишь вашего знакомого друга.
Y cuando les visite, atraviesen valientemente esa sombra. y me encontrarán. su viejo y conocido amigo.
Я не подвожу тех, кто мне доверяет, но и вы можете смело положиться на вашего друга Вустера.
No traicionaré un secreto. Tendrán que confiar en su amigo Wooster.
Как смело он боролся с мрачной стороной своего происхождения.
Cómo superó valientemente las terribles desventajas de su parentesco.
Нужно смело идти вперёд.
Tenemos que controlar la situación.
Да, несомненно. Я это смело могу сказать.
Sí, sin ningún tipo de dudas.
Я смело могу сделать вывод, что вам нравится пьеса.
Entonces, supongo que le gusta.
Не бойся, ешь смело.
No tengas miedo de la comida.
Если интересно - берите смело.
Si le interesan, tómelos.
Они нарисованы прекрасно и смело. Да, смело.
Son buenos frescos y muy, muy osados.
Они нарисованы прекрасно и смело. Да, смело.
Son buenos frescos y muy, muy osados.
А потому, могу смело заявить, - вы совершенны.
Y, por lo que a mi respecta, está usted en lo más alto.
Смело говори Коррадо, что я здесь, если он будет меня искать.
Si Corrado me busca puedes decirle que estoy aquí.

Из журналистики

Не так давно он смело встал на сторону Соединенных Штатов в вопросе о войне в Ираке, выступив против большинства страны и большинства его собственной политической коалиции.
En fechas más recientes, con gran audacia tomó partido por los EU en la guerra de Iraq, en contra de la mayoría del país y de gran parte de su propia coalición política.
Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения.
Sin embargo, las instalaciones no estaban hechas para soportar las olas de tsunami de 14 metros de alto que arrasaron con el dique en menos de una hora.
Стране отчаянно нужны независимые политики, которые могут смело и честно говорить с избирателями, объясняя им ясно и рассудительно, что Великобритания больше не может решать свои проблемы в одиночку.
El país necesita urgentemente políticos de mentalidad independiente y con valentía para hablar con franqueza a los votantes y explicarles clara y serenamente que el Reino Unido ya no puede resolver sus problemas a solas.
Во-первых, государственные и политические деятели смело взялись за планирование ключевых реформ и объяснение их последствий обществу, которое, естественно, было встревожено.
En primer lugar, unos políticos y unas autoridades valientes aceptaron el imperativo de concebir reformas decisivas y explicar sus consecuencias a un público que se mostraba, comprensiblemente, cauto.
Многие африканские правительства на встрече в Шанхае объявили свое намерение смело действовать, инвестируя капитал в инфраструктуру, сельскохозяйственную модернизацию, здравоохранение и образование.
Varios gobiernos africanos declararon en la reunión de Shanghai su intención de actuar con decisión, invirtiendo en infraestructura, modernización agrícola, salud pública y educación.
Египтяне имели превосходный военный план и хорошо вели боевые действия, а сирийские танки смело продвигались вглубь, продолжая атаки одна за другой в течение трех дней и ночей.
Los egipcios tenían un excelente plan de guerra y lucharon bien, y los tanques sirios avanzaron con decisión, lanzando una ola de ataques tras otra durante tres días y noches.
В такое время, когда крупные пертурбации неизбежны, огромные потенциальные дивиденды достаются тем, кто, проявляя бдительность в отношении риска, тем не менее, готов действовать смело и быстро.
Cuando hay certeza de que se va a producir un salto importante, hay un enorme potencial de recompensas para quienes están listos a actuar con decisión y rapidez, y al mismo tiempo prestan atención a los riesgos.
Как результат, только несколько человек заметили, насколько гениальным и постоянно изменяющимся был план ее деятельности, насколько он был продуманным, и как смело она стремилась его выполнять.
Como resultado, pocas personas se dieron cuenta de lo genuinas, potentes y transformadoras que fueron sus ideas, lo bien que las había meditado y con qué audacia buscó hacerlas realidad.
Целью Моди является подъем Индии в топ-50 - смело и амбициозно, учитывая, что в настоящее время страна находится на 142-м месте.
El objetivo de Modi es elevar a la India hasta los 50 puestos superiores: muy ambicioso, en vista de que ese país ocupa actualmente el 142.
Лидеры разных стран сотрясают воздух речами о мире, но не способны смело и решительно взяться за разрешение данного конфликта.
Aunque los dirigentes internacionales llenan las ondas hablando de paz, no han abordado el conflicto audaz y resueltamente.
Сантос правил Колумбией смело и эффективно в течение четырех лет.
Santos ha gobernado en Colombia con audacia y efectividad durante cuatro años.
Настало время смело взять на себя роль лидера.
Llegó la hora de una muestra valiente de liderazgo.
Однако, в то время как Бразилия шагает смело в центр внимания международного сообщества, она сохраняет значительные барьеры для мировой экономики, вредя перспективам будущего роста и процветания ее экономики.
Pero, justo cuando el Brasil entra en el círculo de luz de los reflectores internacionales, mantiene considerables obstáculos frente a la economía mundial, con lo que perjudica sus perspectivas para el crecimiento y la prosperidad futuros.
Стамбульский саммит НАТО стал проявлением атлантицизма, смело принимающим вызовы сегодняшнего и завтрашнего дней и готовый решать проблемы, где бы они ни возникали.
La cumbre de la OTAN en Estambul fue una firme demostración de un atlantismo que aborda los imperativos del presente y del futuro y está preparado para afrontar las amenazas a la seguridad dondequiera que surjan.

Возможно, вы искали...