содержать русский

Перевод содержать по-испански

Как перевести на испанский содержать?

содержать русский » испанский

contener soportar incluir mantener comprender apoyo albergar

Примеры содержать по-испански в примерах

Как перевести на испанский содержать?

Простые фразы

Он не может содержать семью на свою месячную зарплату.
No puede sustentar a su familia con su sueldo mensual.
Ты должен содержать свою комнату в порядке.
Tienes que mantener tu pieza ordenada.
Его жена зарабатывает деньги, чтобы содержать семью.
Su esposa se gana el dinero para mantener a la familia.
В то время я не зарабатывал достаточно, чтобы содержать семью.
En aquella época no ganaba lo suficiente para sustentar a mi familia.
Подзаголовки должны быть выравнены по левому краю, содержать прописные и строчные буквы, быть оформлены полужирным шрифтом и отделяться от текста одинарным интервалом.
Los subtítulos deben aparecer alineados a la izquierda, con letras mayúsculas y minúsculas, en negritas, dejando un espacio con respecto al texto.
Заголовки в работах должны быть выравнены по центру, содержать прописные и строчные буквы, быть оформлены полужирным шрифтом и отделяться от подзаголовков двойным интервалом.
Los encabezados de los trabajos deben aparecer centrados, con letras mayúsculas y minúsculas, en negritas, dejando dos espacios con respecto a los subtítulos.

Субтитры из фильмов

Что касается девушки. Чтобы содержать ее, мне понадобятся деньги.
En cuanto a esta niña. necesitaré más dinero.
Это помогает содержать дом.
Eso ayuda a mantener el hogar.
Это собственность которую мы не можем позволить себе содержать.
Una propiedad que no podemos permitirnos mantener.
Я приехала сюда учить, потому что мне нужно содержать себя и сына.
Acepté el trabajo de profesora para ganarme la vida y la de mi hijo.
Да брось, путешественник. У тебя семья и ее надо содержать. - Никакой Южной Америки?
Venga aventurero, tienes una familia que mantener.
Чтобы содержать Манон, я занялся сомнительными делами.
Para conservar a Manon, me metí en extraños negocios.
Проще содержать вещи в порядке.
Es más fácil tener las cosas ordenadas.
Я всегда буду в состоянии содержать тебя.
Siempre podré ayudarte.
Юме-тян, ты должна больше стараться. если собираешься и дальше содержать сына.
Yumeko, debes esforzarte más si quieres mandarle dinero a tu hijo.
И я не могу больше содержать тебя в Риме.
Y ya no puedo mantenerte en Roma.
Не беспокоясь, о том что это имущество надо содержать.
Sin tener en cuenta lo que cuesta y si tenemos para pagarlo.
Но я не могу позволить себе его содержать, поэтому я сдаю комнаты.
Pero no puedo mantenerla, así que alquilo habitaciones.
Так посмотрим же, удастся ли нам её содержать.
Veamos si así podemos seguir adelante.
И. взгляните, Дон Хосе, где я её должен содержать.
Y. fíjese, Don José, dónde la tengo que tener.

Из журналистики

Мексика уже нанимает 1,5 миллиона людей для того, чтобы сажать и содержать леса страны.
México ya emplea a 1,5 millón de personas para plantar y administrar los bosques del país.
Поскольку все труднее становится набирать и содержать солдат, для этого, возможно, потребуется увеличить их зарплаты и повысить качество жизни.
Puesto que cada vez es más difícil reclutar y retener soldados, hacerlo probablemente exigirá aumentar sus salarios y mejorar su calidad de vida.
Без дохода такое правительство не может содержать армию или головорезов, которые помогают ему удержаться у власти.
Sin ingresos, un gobierno semejante no puede pagar al ejército ni a los matones que lo mantienen en el poder.
Даже потребление фаст-фуда может содержать в себе неявно выраженное послание.
Incluso el consumo de la comida rápida puede llevar una idea implícita.
Почти всегда в гомосексуальных парах оба мужчины работают, потому что это само собой разумеется для мужчин, обе женщины в лесбийских парах тоже работают, просто потому что у них нет мужчин, которые бы могли их содержать.
Casi siempre, en una pareja homosexual los dos hombres trabajan, porque se trata de algo que los hombres hacen normalmente, y en una relación lesbiana las dos mujeres trabajan, simplemente porque no tienen a hombres que las mantengan.
Нет смысла содержать эту базу в середине густо населенного города, делая эту цель одной из наиболее видимых и привлекательных в мире.
No tiene sentido tener esa base en medio de una ciudad densamente poblada, convirtiéndola en uno de los objetivos más visibles y tentadores del mundo.
Программа развития на период после 2015 предусматривает продолжение выполнения ЦРТ, а также будет содержать несколько дополнительных целей, касающихся приобщения к социальной жизни, устойчивого развития, занятости населения, а также управления.
La agenda para el desarrollo posterior a 2015 tomará el relevo de los ODM, añadiendo otros objetivos relacionados con la inclusión, la sostenibilidad, el empleo, el crecimiento y la gobernanza.
Экстремальные осадки также станут более частыми и интенсивными в более теплом климате вследствие еще одного простого факта из физики: теплый воздух может содержать больше влаги.
Los episodios extremosos de precipitaciones resultarán también más frecuentes e intensos en un clima más cálido, a consecuencia de otro simple fenómeno físico: el aire cálido puede contener más humedad.
Тем же частным предприятиям, которые все еще сохранились во Франции, приходится содержать ее громадный государственный сектор.
Las empresas que se quedan deben cargar con los costos del gigantesco sector público.
Международное сообщество не может позволить себе содержать Всемирный банк, который, застряв в мире прошлого, теряет своё значение.
La comunidad internacional no puede permitirse un Banco Mundial anclado en el pasado y progresivamente irrelevante.
И этот конфликт будет трудно содержать или контролировать.
El conflicto no será fácil de contener ni manejar.
Например, новые правила должны содержать пункты, гарантирующие приостановку судебных разбирательств на время проведения реструктуризации, что ограничит масштабы деструктивного поведения фондов-стервятников.
Por ejemplo, un nuevo marco debería incluir cláusulas que prevén aplazamientos de litigios mientras se lleven a cabo reestructuraciones, limitándose así el ámbito para que se desarrollen conductas perturbadoraspor parte de los fondos buitre.
Они должны также содержать условия для кредитования при просрочке выплат: кредиторы, желающие кредитовать страну, которая проводит реструктуризацию долга, получат приоритет.
También debería contener provisiones para situaciones de atrasos en préstamos: los prestamistas que estén dispuestos a otorgar créditos a un país que atraviesa por una reestructuración recibirían tratamiento prioritario.
Становление матерью - переходный обряд, который чествует День матери - может содержать ужасное бремя страха, тревоги и утраты для многих женщин и их семей.
Ser madre -el rito de pasaje que celebra el Día de la Madre- puede conllevar una terrible carga de miedo, ansiedad y pérdida para muchas mujeres y sus familias.

Возможно, вы искали...