сдержать русский

Перевод сдержать по-испански

Как перевести на испанский сдержать?

сдержать русский » испанский

contener

Примеры сдержать по-испански в примерах

Как перевести на испанский сдержать?

Простые фразы

Иногда я не могу сдержать эмоций.
Algunas veces no puedo evitar mostrar mis sentimientos.
Иногда я не могу сдержать эмоций.
A veces no puedo contener mis emociones.
Я не мог сдержать своей радости.
No pude contener mi alegría.
Он не мог сдержать обещание, которое дал своему отцу.
Él no pudo cumplir la promesa que hizo a su padre.
Я не мог сдержать слёзы.
No podía contener las lágrimas.
Том не смог сдержать слёз.
Tom no pudo contener las lágrimas.
Том не мог сдержать слёз.
Tom no pudo contener las lágrimas.
Том пытался сдержать слёзы.
Tom trató de contener sus lágrimas.
Том не мог сдержать свой гнев.
Tom no podía contener su rabia.
Не давай обещаний, которых не можешь сдержать.
No hagas promesas que no puedas mantener.
Я не хочу давать обещания, которые не смогу сдержать.
No quiero hacer promesas que no puedo cumplir.
Он не мог сдержать слёз.
Él no podía contener sus lágrimas.
Я едва смог сдержать рвоту.
Apenas me pude contener de vomitar.
Он попытался сдержать свои слёзы.
Intentó contener sus lágrimas.

Субтитры из фильмов

Я клянусь, не смог сдержать слёз.
Te lo juro, se me saltaron las lágrimas.
Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр.
Sí, señor.
Она дала слово. -.и старается его сдержать, так ведь?
Porque está manteniendo su promesa.
Его Величество велел передать, что он желает полностью сдержать обещание.
Su Majestad quiere que comunique su deseo de cumplir enteramente su promesa.
Все, что я могу сделать - вернуться к Виктору, чтобы сдержать его.
Sólo puedo hacer una cosa: quedarme con Victor. Así que voy a buscarle.
Мы заставим его сдержать слово.
No, no, Su Alteza.
Порой, когда я не знала, что ты чувствуешь, я старалась сдержать себя, но я не смогла.
Cuando no sabía qué sentías tú, intentaba contenerme, pero no podía.
Он пытался сдержать Хуэрта, но Хуэрта убил его!
Quería dominar a Huerta y Huerta lo mató.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Mi padre lo conocía y le gustaba, pero se puso a reír cuando Iris dijo que le había dicho que no, sencillamente porque él quería que dejara la danza para ser su mujer.
Как вам удавалось сдержать толпу?
Más bien una multitud.
Ты должен сдержать слово, неважно побили тебя или нет.
Le debes una explicación.. ysela vasadarahora mismo.
Обещаете сдержать слово?
Pero cumpla su palabra, prometido?
Ты должен сдержать обещание.
Debes cumplir tu promesa, Queequeg.
Энтони, я не могу сдержать свое слово.
No puedo mantener mi promesa.

Из журналистики

Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня.
Para contener la crisis económica y financiera actual, Europa necesitará también continuar la cooperación de que ha dado muestras hasta ahora.
Это скорее всего послужит стимулом для торговли, как произошло в Европе после введения евро, и может помочь сдержать инфляцию - что всегда оказывает благоприятное воздействие на рост - установив международную дисциплину в отношении валютной политики.
Lo más probable es que así fomentarían el comercio, como ocurrió en Europa con la llegada del euro, y podrían contener la inflación, cosa que siempre es buena para el crecimiento, imponiendo disciplina internacional en materia de política monetaria.
Попытка сдержать рост долга действительно служит для того, чтобы сконцентрироваться - она заставляет страны сосредоточиться на приоритетах и оценочной стоимости.
Los esfuerzos para frenar el crecimiento de la deuda sirven para pensar cuidadosamente -obliga a los países a enfocarse en las prioridades y a evaluar los valores.
Безопасность Израиля и желание сдержать Иран являются настолько же важными.
La seguridad de Israel y el deseo de contener a Irán son igualmente importantes.
Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы.
La comunidad mundial debe continuar implementando estos enfoques si desea contener y prevenir futuras crisis.
Если Роухани хочет добиться успехов на своем посту, ему придется сдержать свое обещание улучшить условия жизни иранцев, при этом не подвергая Исламскую Республику опасности.
Para tener una presidencia exitosa, Rohani deberá cumplir su promesa de mejorar las condiciones de vida de los iraníes sin poner en riesgo a la República Islámica en el proceso.
Он также не смог сдержать необузданную коррупцию палестинских властей, не говоря уже о том, чтобы бороться с ней.
Tampoco pudo controlar y ya no se diga combatir la corrupción desenfrenada al interior de la Autoridad Palestina.
Если обе стороны смогут сдержать свои поползновения к насилию, надежда на примирение культур и политических систем возродится вновь.
Si los dos bandos pueden contener sus desviaciones asesinas, renacerá la esperanza de una reconciliación cultural y política.
Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод: инфляционное давление нельзя сдержать негативными или слегка позитивными, реальными краткосрочными ставками.
Las lecciones de las batallas anteriores contra la inflación son claras en un punto fundamental: las presiones inflacionarias no pueden contenerse con tasas de interés de corto plazo negativas o ligeramente positivas.
Закон, который не может быть применен, никого не сможет сдержать.
Una ley que no se puede ejecutar no disuade a nadie.
В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно.
Cada vez más personas, incluso los moderados, están adoptando una oposición más activa.
Администрации Русеф удалось искусственно сдержать инфляцию на низком уровне, приостановив рост цен на услуги, оказываемые государством и его компаниями.
El gobierno de Russeff ha mantenido artificialmente baja la tasa de inflación comunicada conteniendo los precios de los servicios estatales.
В настоящий момент все идет к тому, что к 2015 году мировые лидеры не смогут сдержать свои (обтекаемые) обещания. Это означает, что они будут ответственны за то, что позволили случиться, каждый год, смертям миллионов людей.
De momento, parece muy probable que, cuando llegue 2015, los dirigentes del mundo no habrán cumplido sus (atenuadas) promesas, por lo que serán responsables de permitir las muertes innecesarias, todos los años, de millones de personas.
Реальная опасность заключается в том, что это одно из обещаний, которые Буш, в случае его переизбрания, постарается сдержать.
El peligro real es el de que ésa es una promesa que Bush, si es reelegido, intentará cumplir.

Возможно, вы искали...