волнение русский

Перевод волнение по-испански

Как перевести на испанский волнение?

Примеры волнение по-испански в примерах

Как перевести на испанский волнение?

Субтитры из фильмов

Известие о прибытии лиса вызывает волнение.
Una revuelo de excitación anuncia la llegada del zorro.
Тут в равной степени виноваты как волнение, так и ликер.
Fueron la emoción y el alcohol.
Мисс Волнение мне все рассказала.
La srta. Emociones Fuertes me lo contó todo.
Я считаю каждую копейку а ему повысили жалование, и он предлагает Мисс Волнение потратить все это.
Yo ahorro cada céntimo, le aumentan el sueldo, e invita a la señorita Emociones Fuertes para gastárselo.
Я называю тебя Мисс Волнение.
Te llamo señorita Emociones Fuertes.
Но, когда я вижу, что огоньки гаснут в глазах Мисс Волнение, я перестаю верить.
Cuando vea apagarse la luz de los ojos de la srta. Emociones Fuertes Dejaré de creer.
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
Parece raro que no le preocupe el revuelo que está causando.
Больше похоже на волнение.
Seguro que son los gases.
Веселье носило несколько сдержанный характер: пережитое утром волнение словно еще не улеглось.
En el hogar del carpintero la alegría guardaba cierto aire de reserva, un resto de la emoción de la mañana.
Мы плыли на юг, и волнение заметно нарастало.
Ibamos rumbo al sur, con grandes expectativas.
Это просто волнение.
Fue a causa de la emoción.
Около озера странное волнение охватило меня.
Estoy en el lago. Un extraño malestar me domina.
Волнение обусловленное.
A causa de los nervios. Me tomaron por un chico de Lenin.
Я чувствую только волнение.
Pero al final, me gusta este sentimiento.

Из журналистики

Несмотря на то, что Башир может избежать ареста, просто не выезжая за границу, волнение, вызванное этими обвинениями, небезосновательно.
Aunque Bashir podría evitar su detención simplemente limitando sus viajes internacionales, la conmoción provocada por la inculpación no es irracional.
Его колебания отражают глубокое волнение.
Su dubitación debe reflejar una profunda ansiedad.
Волнение в океане нарастает, и некогда проворное спасательное судно сейчас настолько перегружено, что некоторые офицеры начинают критиковать капитана, который в очередной раз призывает более крупное судно на помощь.
El océano se encrespa cada vez más y el navío, que alguna vez fue ágil, está tan sobrecargado que algunos oficiales comienzan a cuestionar al capitán, quien vuelve a solicitar ayuda al barco más grande.
Футбол является возможностью ощутить глубокое волнение сражения, не рискуя сильно пострадать, и при этом отделаться поломкой всего лишь нескольких костей.
El fútbol es una oportunidad de vivir la emoción del combate sin arriesgar mucho más que unos cuantos huesos quebrados.
Когда начиналось восстановление, политические волнение прошлой осени пресекли уверенность в зародыше.
Y para cuando comenzó la recuperación, las protestas políticas de hace unos meses cortaron de cuajo la confianza.
Мы продолжали преследовать эти инициативы в эру после Саддама, принимая участие в мероприятиях, направленных на установление доверия с нашими непосредственными соседями, чтобы компенсировать экстра-региональное волнение.
Hemos seguido persiguiendo estas iniciativas en la era post-Saddam y nos comprometimos a tomar medidas generadoras de confianza con nuestros vecinos inmediatos para contrarrestar las agitaciones extra-regionales.
До тех пор, пока Израиль не согласится вернуться к границам 1967 года с незначительными изменениями и закончить свой политический контроль над миллионами арабов Западного Берега, волнение продолжится.
Los desbordes continuarán hasta que Israel acepte regresar a los límites de 1967 -con modificaciones menores- y poner fin a su control político de millones de árabes en Cisjordania.
В регионе созрело волнение.
La región está madura para los disturbios.

Возможно, вы искали...