соответствие русский

Перевод соответствие по-испански

Как перевести на испанский соответствие?

соответствие русский » испанский

acuerdo acorde convenio concordación responsabilidad propiedad correspondencia conveniencia conformidad

Примеры соответствие по-испански в примерах

Как перевести на испанский соответствие?

Субтитры из фильмов

Айрис бросила танцы в соответствие с брачной договоренностью, и сделала кое-что еще, но сидела у папиной постели.
Iris abandonó la danza, según el acuerdo matrimonial, y se pasaba el día sentada junto a la cabecera de papá.
Есть соответствие между длиной и шириной.
Hay una correlación entre anchura y longitud.
Приведите частоту звуковых и визуальных сигналов в соответствие с его мозговым ритмом.
Quiero casar el sonido y la imagen con sus ondas cerebrales.
Идентификация костей тоже дала соответствие.
Mismo peso, misma edad, perfecta coincidencia dental.
Я просто пыталась поставить на место этого Мистера Соответствие.
Yo estaba tratando de Sr. Pat aquí.
Ваши заявления не могут быть приведены в соответствие с данными, полученными со спутника навигационного контроля.
Sus declaraciones no coinciden con los datos recogidos por el satélite NavCon.
Обнаружено соответствие психоматрицы этого тела с образцом.
Se refiere al bloque del espiritu original que se encuentra en el cuerpo.
Соответствие больничных с рабочими листами.
Paga la tarifa de los medicos.
Система обновляет эти голографические демонстрации в соответствие с текущей политической ситуацией и текущим развитием событий.
El sistema está actualizando las representaciones holográficas. con nuestra situación política actual y los acontecimientos que llevan a ella.
Мы пробовали привести наши щиты в соответствие с темпоральным отклонением их торпед. Я думаю, мы должны настроить дефлекторы в соответствии с инверсией этого отклонения.
He intentado igualar nuestros escudos a la variante temporal de los torpedos, pero creo que también debemos igualar. el conjunto deflector a la inversa de esa variante.
Они в это не поверят, пока версия не придет в соответствие с одной из существующих схем.
Nunca te creerán. A menos que tu historia pueda clasificarse o ser referida fácilmente.
В соответствие с нашими ожиданиями, ваш океан может полностью потерять содержимое менее чем за пять лет.
De acuerdo a nuestras estimaciones, el océano podría experimentar una completa pérdida de contención en menos de cinco años.
Я буду танцевать с Ниной, а ты останешься дома. В соответствие с твоим первоначальным решением.
Yo bailaré con Nina. y tú te quedarás aquí, gracias a tu idea.
Сигнал откалиброван на соответствие вулканским синаптическим частотам.
La señal está calibrada con las frecuencias sinápticas de los Vulcanos.

Из журналистики

Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами.
Los gobiernos y parlamentos tienen la obligación de iniciar una profunda revisión de las normas de Basilea, y exigir revisiones que las alineen con el interés público.
Сегодня они столкнулись с проблемой, пытаясь привести в соответствие динамичный рост и социальную целостность. В Германии эта проблема существовала в прошлом, и немецкая социальная модель была и остается ответом относительно пути ее решения.
Hoy dichas empresas tienen el problema de intentar conciliar el crecimiento dinámico con la cohesión social, que fue también el problema de Alemania en el pasado y para el cual se consideró -y sigue considerándose- como solución el modelo social alemán.
Его задача гораздо сложнее: он должен привести общественные интересы Франции в соответствие с личными страстями ее граждан.
Su mandato es mucho más exigente: debe reconciliar los intereses públicos de Francia con sus pasiones privadas.
Конференция по пересмотру Договора о нераспространении ядерного оружия начнет свою работу с приведения этого договора в соответствие с изменившимся миром.
La conferencia de evaluación del Tratado de No Proliferación Nuclear empezará con la tarea de adaptar el TNP a nuestro mundo que cambia rápidamente.
Кроме того, приведение цифровой инфраструктуры Германии, в частности сетей широкополосного интернета, в соответствие с международными стандартами потребует значительных вложений, которым может поспособствовать улучшение действующего нормативного климата.
Además, hacer que la infraestructura digital de Alemania, sobre todo sus redes de banda amplia, estén al nivel de las normas internacionales requerirá una inversión significativa, que un marco regulatorio mejorado podría ayudar a promover.
С точки зрения формы, традиционно про-федералистская Германия, таким образом, пришла в соответствие с давними стремлениями Франции к Европе правительств.
En cuanto a la forma, la tradicionalmente profederalista Alemania se alineó con la vieja insistencia de Francia sobre una Europa regida de gobiernos.
Продолжающаяся интеграция ЕС, скорее всего, приведёт к тому, что деловые циклы этих стран придут в соответствие друг с другом, аналогично тому, как произошла синхронизация всплесков предложения и спроса в Евросоюзе в 90-х годах.
Los nuevos miembros ya están altamente integrados con la economía de la UE, con una marcada convergencia cíclica entre ellos y los países de la UME.
Необходимо обеспечить соответствие международным правилам собственности, покрывая вновь возникшие внутренние источники слабости и защищая себя от природных стихий.
Es necesario asegurar que se cumple con las reglas internacionales de propiedad para proteger a las fuentes de debilidad internas que quedan al descubierto.
Например, поведенческая экономика подчеркивает то, что участники рынка часто действуют таким образом, что их не просто привести в соответствие с рациональностью.
La economía conductista, por ejemplo, pone el acento en que a menudo los participantes del mercado actúan de maneras difíciles de conciliar con el racionalismo.
На опыте наблюдается лишь шаткое соответствие (в лучшем случае) этой концепции.
La experiencia calza de forma extraña (cuando mucho) con esa concepción.
Есть и другие сферы, в которых мы должны добиться прогресса, чтобы привести военные ресурсы ЕС в соответствие с его политическими амбициями.
Existen otras áreas en las que debemos hacer progresos si es que se van a poner los recursos militares de la UE en línea con sus ambiciones políticas.
В-третьих, хотя страны Центральной Европы изначально установили разные сроки присоединения к еврозоне, на сегодняшний день их планы приведены в большее соответствие друг с другом, и принятие евро в основном намечается на период с 2008 по 2010 год.
Tercero, aunque los países de Europa central originalmente anunciaron fechas distintas para adherirse a la zona del euro, sus planes se han ido acercando, y van generalmente del 2008 al 2010.
Ноябрьская поездка Обамы в Азию стала попыткой привести приоритеты внешней политике США в соответствие с долгосрочной важностью региона.
Con el viaje de Obama a Asia en noviembre se pretendió poner las prioridades de la política exterior estadounidense en correspondencia con la importancia de la región a largo plazo.
Кофи Аннан по случаю 50-ой годовщины ООН в 2005 году попытался привести многосторонние организации нашего мира в соответствие с его новыми реалиями.
Kofi Annan, en ocasión del 50 aniversario de las Naciones Unidas en 2005, intentó ajustar las instituciones multilaterales de nuestro mundo para que se adecuen a sus nuevas realidades.

Возможно, вы искали...