сочувствие русский

Перевод сочувствие по-испански

Как перевести на испанский сочувствие?

сочувствие русский » испанский

compasión simpatía piedad condolencia pésame misericordia conmiseración

Примеры сочувствие по-испански в примерах

Как перевести на испанский сочувствие?

Простые фразы

Ему нужно не сочувствие, а поддержка.
No necesita compasión, pero sí el apoyo.

Субтитры из фильмов

Он вызвал во мне сильное сочувствие к нему.
Me asalta un sentimiento de compasión y ternura hacia el.
К чёрту сочувствие.
No vale compadecerse.
Ты единственный, кто проявляет сочувствие.
Eres el único que me ha demostrado simpatía.
В Ваших словах находят только любовь, сочувствие и понимание.
En sus palabras sólo encuentran amor, simpatía y comprensión.
Позвольте выразить вам мое сочувствие.
Quiero expresar cuánto lo siento.
Проявите сочувствие!
Por favor.
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие.
Le faltaba un poco de afecto.
Сочувствие.
Caridad.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
No haré más comentarios sobre su declaración pero sí expresaré mi mayor compasión por ella ante ambas desgracias.
Мне не нужно сочувствие.
No me compadezca, lo que necesito son más hombres para el trabajo.
Да, более того, у них есть мое сочувствие.
Sí, es más, me dan pena.
Ребята, хоть на этот раз проявите сочувствие, надо же понимать.
Chicos, os lo ruego. Sed comprensivos esta vez.
Да сопутствуют тебе помощь и сочувствие, куда бы ты ни пришел, мой Сид.
Me llaman Lázaro.
Но если Бог защитит меня, вы должны будете признать, что и его сила, и его сочувствие. -.очень велики.
Pero si Dios me protege, deberá admitir que su poder y compasión son infinitos.

Из журналистики

Сочувствие, а не этноцентризм, должно быть на повестке дня сегодня, когда шум оружие затихает, а мы вновь осознаем границы военной силы.
La empatía, no el etnocentrismo, debería ser la orden del día ahora que las armas se están acallando y hemos redescubierto los límites de la fuerza militar.
Нетаньяху не мог заставить себя признать грехи оккупации, или даже произнести несколько слов, которые бы выражали сочувствие к палестинской трагедии лишения прав собственности и расселения.
Netanyahu en ningún momento admitió los pecados de la ocupación, ni siquiera supo manifestar una mínima expresión de empatía con la tragedia palestina de despojo y dispersión.
Пусть международное сообщество выражает такое же сочувствие и понимание к сербским людям, как и при принятии решения о том, стоит ли рисковать своими солдатами, чтобы задержать Караджича и Младича.
Que la comunidad internacional muestre al pueblo serbio la misma compasión y comprensión que aplica cuando tiene que decidir si arriesga a sus soldados en un intento por aprehender a Karadzic y a Mladic.
Наше сочувствие к ним может побудить нас идти на жертвы, которые угрожают нашей индивидуальной выживаемости, но имеют смысл с точки зрения сохранения наших общих генов.
Nuestra empatía para con ellos puede movernos incluso a hacer sacrificios que pongan en peligro nuestra supervivencia individual, pero eso tiene el máximo sentido desde el punto de vista de la preservación de nuestros genes compartidos.
Трудно испытывать сочувствие по отношению к Норвегии.
Resulta difícil tener compasión por Noruega.
ПРАГА - Ужасные страдания бирманского народа, вызванные недавним циклоном, который унес десятки тысяч жизней, заслуживают сочувствие всего мира.
PRAGA - El enorme sufrimiento del pueblo birmano provocado por el reciente ciclón que causó decenas de miles de muertos merece la compasión de todo el mundo.
Но необходимо больше, чем сочувствие, потому что некомпетентность и жестокие притеснения со стороны бирманской военной хунты еще больше усугубляют трагические последствия этого стихийного бедствия.
Pero se requiere más que compasión, porque la incompetencia y opresión brutal de la junta militar del país están agravando las trágicas consecuencias de este desastre natural.
Он раскрыл подробности закулисной политики и призвал к всеобщему бойкоту газеты, вызвав глубокое сочувствие общественности к ее журналистам, выражавшееся в режиме он-лайн в чат-комнатах и блогах.
Reveló detalles de la política entre bastidores y pidió un boicot público del periódico, con lo que suscitó una gran solidaridad pública con los periodistas, expresada en foros y bitácoras en Internet.
Оплакивая свою умершую дочь Корделию, король Лир пришел к осознанию собственных недостатков, которые привели к его гибели, и поэтому он вызывает сочувствие.
Cuando llora por su hija muerta Cordelia, el rey Lear llega a entender los defectos personales que provocaron su muerte, y por eso genera compasión.
Я часто испытываю большое сочувствие чиновникам ФРС, поскольку они должны принимать болезненные решения в условиях значительной нестабильности.
A menudo siento una gran compasión por los funcionarios de la Reserva Federal, ya que deben tomar decisiones que revisten riesgos en un ambiente de gran incertidumbre.

Возможно, вы искали...