respetar испанский

уважать, считаться, благоговеть

Значение respetar значение

Что в испанском языке означает respetar?

respetar

Tener presente, valorar y estimar la dignidad y los derechos o privilegios de alguien o algo; sentir respeto. Obrar con atención a las normas establecidas, especialmente en relación con la cortesía o con los derechos de otros; tratar con consideración, miramiento y urbanidad. Por extensión, cumplir con un acuerdo, contrato o promesa.

Перевод respetar перевод

Как перевести с испанского respetar?

Примеры respetar примеры

Как в испанском употребляется respetar?

Простые фразы

Debemos respetar las costumbres locales.
Мы должны уважать местные обычаи.
Debemos respetar las reglas del juego.
Мы должны соблюдать правила игры.
Hay que respetar a los rivales.
Соперников надо уважать.
Tenéis que respetar a vuestros mayores.
Вы должны уважать старших.
Debéis respetar a vuestros mayores.
Вы должны уважать старших.
Mis padres me dijeron que hay que respetar a los mayores.
Родители сказали мне, что нужно уважать старших.
Debemos respetar a nuestros padres.
Мы должны уважать наших родителей.
Debemos respetar a los demás.
Мы должны уважать других.
Para la gente, ya no habían leyes que respetar.
Для этого народа уже не существовали законы, которые бы они уважали.

Субтитры из фильмов

Preste mucha atención a todas las normas que ha de respetar.
Я обучу вас основам этикета.
Sabes, se deben respetar las buenas costumbres.
Есть такая вещь как соблюдение рамок приличия.
Malhechores que los chicos habrán de reverenciar respetar y admirar e imitar.
Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Deben respetar este lugar.
Здесь все-таки тюрьма.
Te enseñaré a respetar.
Я научу тебя манерам.
Es horrible no ser capaz ni de respetar a la propia madre.
Как это ужасно - не уважать собственную мать!
Los bombarderos aliados se cuidaron de que esto no fuera destruido, porque este complejo, donde los fabricantes de municiones rellenaban el papeleo para la conquista del mundo, serían las oficinas ideales para hacer respetar la paz.
Ребята из союзных бомбардировщиков оставили это место нетронутым. Место, где производители оружия работали на завоевание мира, было идеальным пунктом для установления мира.
Pero no parecía dispuesto a respetar tus cambios de humor como yo.
Так сказал мне ты, и так сказала ему я, милый. Кажется, джентльмены, в отличие от меня, не уважают особенности твоего темперамента.
Sin embargo el amor tiene también sus reglas, un orden que hay que respetar.
Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать.
Deberías respetar las reglas.
Ты должен уважать правила.
Tengo que respetar la ley.
Мне не нужны никакие проблемы с законом.
Y hazte respetar.
Не сдавайтесь.
Quiero un hombre al que pueda respetar y admirar.
Я мечтаю о парне, на которого можно смотреть и восхищаться.
En este país solemos respetar un poco más el matrimonio.
В этой стране мы склонны более серьезно относиться к браку.

Из журналистики

Si, por ejemplo, Corea del Norte estuviera dispuesta a respetar las normas internacionales de conducta económica, podría invitársele a ser miembro del Fondo Monetario Internacional.
Если, скажем, Северная Корея проявляет уважение к международным стандартам экономического поведения, то ее можно было бы пригласить в Международный валютный фонд.
Donde no haya ningún indicio de que una cuestión de moralidad personal haya tenido impacto en el desempeño de un ejecutivo o un funcionario gubernamental, deberíamos respetar la privacidad de esa persona.
Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь.
Intenta ser un delicado equilibrio entre respetar la soberanía del régimen y sutilmente presionar al unísono, como estados vecinos, para que el perdón se cumpla.
Необходимо сделать его более уравновешенным и уважающим суверенитет режима. Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения.
Hay una persona que podría obligar a Yanukovich a volver a respetar las normas democráticas y con ello evitar semejantes protestas: el presidente de Rusia Vladimir Putin.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
Necesitamos normas globales (o al menos europeas) y necesitamos estructuras institucionales sólidas para hacer respetar estas normas -un requisito que no se limita necesariamente a los mercados financieros.
Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков.
Sería menos costoso y más fructífero para los estadounidenses abordar al conflicto entre israelíes y palestinos, regresar a un enfoque multilateral y respetar los principios morales que recomiendan a los demás.
Было бы менее затратным и более продуктивным для США заняться решением израильско-палестинского конфликта, вернуться к многостороннему подходу и уважать те моральные принципы, которые они рекомендуют другим.
Así han despertado temores, no carentes de fundamento, de que China no esté dispuesta a respetar las limitaciones establecidas por la Convención sobre el Derecho del Mar y esté decidida a hacer una reivindicación más amplia y basada en la Historia.
Это вызвало опасения, не лишенные оснований, что Китай не готов действовать в рамках ограничений, установленных Конвенцией о морском праве, и намерен выставить более широкие претензии, основанные на историческом прошлом.
En cambio, los miembros grandes de la Unión Europea, incluidos el Reino Unido, Francia y Alemania, no han podido -o no han querido- respetar las normas.
Но крупнейшие страны-члены Евросоюза, в том числе Великобритания, Франция и Германия, не смогли или не пожелали играть по правилам.
Pero también tenemos que preocuparnos por respetar el hecho de que los demás tienen el mismo derecho.
Но мы не должны забывать о том, что такое же право есть и у других.
En la democrática India, por ejemplo, se tardó ocho años en reconstruir el aeropuerto de Mumbai, porque los tribunales obligaron al Gobierno a respetar los derechos de los ocupantes ilegales de sus alrededores.
Например, в демократической Индии, потребовалось восемь лет, чтобы восстановить аэропорт в Мумбаи, потому что суды заставили правительство уважать права поселенцев на его окраине.
Al hacer respetar efectivamente los derechos de propiedad e implementar políticas nacionales, el Partido Comunista Chino se convirtió en el mecanismo institucional que cerró la división entre las élites (el Partido) y las masas.
При помощи эффективного обеспечения прав собственности и реализации государственной политики Коммунистическая партия Китая стала институциональным механизмом, который соединил разрыв между элитами (партией) и массами.
Una importante razón para eso es que, con el fin de crear un sistema de mercado exitoso, el estado debe respetar los derechos individuales básicos: el imperio de la ley, la propiedad privada y la aplicación de la justicia.
Важная причина этого феномена состоит в том, что для создания успешной рыночной системы государство должно уважать базовые права личности: главенство закона, частную собственность и обеспечение правосудия.
Hace un decenio, con el Tratado de Maastricht, los miembros de la UE acordaron respetar la historia, la cultura y las tradiciones de todos los pueblos que la constituyen.
Десять лет назад при заключении Маастрихского договора страны-члены ЕС условились уважать историю, культуру и традиции всех народов, входящих в состав Европейского Союза.
Sarkozy partía del supuesto acertado de que los gerentes de las empresas que cotizan en la bolsa, al igual que los políticos, son figuras públicas que deben respetar ciertas normas éticas mínimas de comportamiento.
Саркози правильно предположил, что менеджеры открытых акционерных компаний, как и политики, являются общественными фигурами, которые должны придерживаться минимальных этических норм поведения.

Возможно, вы искали...