считать русский

Перевод считать по-испански

Как перевести на испанский считать?

Примеры считать по-испански в примерах

Как перевести на испанский считать?

Простые фразы

Мой сын уже умеет считать до ста.
Mi hijo ya sabe contar hasta cien.
Ей всего два года, но она уже умеет считать до ста.
Ella sólo tiene dos años pero es capaz de contar hasta cien.
Этот ребёнок умеет считать до двадцати.
Este niño sabe contar hasta 20.
Мальчик может считать до десяти.
El muchacho puede contar hasta diez.
Мальчик умеет считать до десяти.
El niño sabe contar hasta diez.
Когда тебе было два года, ты уже умел считать до десяти.
Cuando tenías dos años, ya podías contar hasta diez.
Он сказал, что не виноват, но мы всё равно продолжали считать его виновным.
Él dijo que era inocente, pero de todos modos seguíamos creyendo que era culpable.
В мире существует три типа людей: те, кто могут считать, и те, кто не могут.
Existen tres clases de personas en el mundo: aquellos que pueden contar, y aquellos que no pueden.
Он не достаточно умён для того, чтобы считать в уме.
Él no es lo bastante inteligente como para contar de cabeza.
Испания - крупнейший в мире потребитель рыбы, если не считать Японию.
España es el país que más pescado consume después de Japón.
Том не так хитёр, как ему нравится считать.
Tom no es tan pícaro como le gusta pensar que es.
Ты слишком сообразителен, чтобы считать себя умнее меня.
Eres demasiado inteligente para creerte más listo que yo.
Когда тебе было два года, ты умел считать до десяти.
Cuando tenías dos años, sabías contar hasta diez.
Он не умеет считать до трёх.
Él no puede contar hasta tres.

Субтитры из фильмов

Ладно, послушай. Если я буду считать, что это выигрышное дело, то, может, мы рассмотрим вариант с отсрочкой оплаты.
De acuerdo, bueno, escucha. si creo que es un caso ganable, quizá podamos ver lo de aplazar el pago.
Остальной недостающий материал придётся считать навсегда утерянным.
El resto del material, que ha desaparecido, debe considerarse perdido para siempre.
Они будут считать вас помехой для Джерри.
La consideran un impedimento para Jerry.
Если считать за эксцентричность нетерпение в любви, то, да, сэр.
Si es excéntrico ser impaciente en el amor, señor, lo soy.
Я никогда не учил ее считать деньги, потому что не предполагал, что ей это пригодится.
No le enseñé el valor del dinero porque nunca quise que tuviera que conocerlo.
Кто бы ни правил Фридонией, я всегда буду считать вас Первой леди.
Gobierne quien gobierne Freedonia, Vd. seguirá siendo la Primera Dama.
Остаётся только дни считать. Один, два, три, четыре. пять, шесть.
Uno, dos,tres,cuatro. cinco, seis.
Официант, этот столик считать не нужно.
Camarero, esta mesa no paga.
Дайте мне лист бумаги и к вечеру можете считать Пьеро своей добычей.
Necesito papel. - Esta noche, Pierrot formará parte de la lista de presos.
Если мы сможем заставить его считать, что она уехала домой, ему и не нужно ни о чем знать.
Diremos que se ha ido y nunca lo sabrá.
У меня есть основания считать, что она тут. - А кто Вы?
Me dijeron que estaba aquí.
Но сколько он будет так считать.
Pero, por cuánto tiempo.
Будем считать, что ты сделал свой выбор.
Hace algún tiempo, decidiste lo que harías, Charles.
Будем считать 18.
Pongamos 18 dólares.

Из журналистики

Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
Dicho esto, sería peligrosamente ingenuo creer que el ejercicio del poder y la capacidad de intimidar son innecesarios.
Все эти факторы дают основание считать возможным финансовое банкротство Африки.
Todos estos factores sugieren que una crisis financiera africana es posible.
Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур.
Existe una tendencia natural (sobre todo en los países anglosajones) a considerar a las elecciones como el remedio institucional más efectivo para países que están saliendo de dictaduras ideológicas.
Если ты умеешь считать, ты можешь начать свой бизнес.
Quien sabe de cuentas puede abrir un negocio.
В-четвёртых, инвесторы могут считать, что, в конечном счёте, риски США так же велики, как и риски ЕС.
Cuarto, los inversores pueden creer que, en última instancia, los riesgos estadounidenses son equiparables a los europeos.
Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу.
Creer y comportarse de otra manera conduciría al caos regional.
Но это настолько не поддающийся контролю процесс и настолько опасный для него самого, что такое развитие событий можно считать практически невозможным, если, конечно, мы сами своими действиями не доведем его до отчаяния.
Pero eso sería tan incontrolable y tan peligroso para él que es muy poco probable (a menos que lo arrinconemos).
Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Bush puede considerar ingenuamente que es una mentira, y por lo tanto algo erróneo, el decir que está en California al grabar un discurso desde Washington.
Буш и его команда имели все основания считать, что это неправда.
Bush y su equipo tenían buenos motivos para creer que esto no era cierto.
До кризиса евро было принято считать, что проблемы по обслуживанию государственного долга происходят только в развивающихся рынках и наименее развитых странах.
Hasta la crisis del euro, generalmente se creía que los problemas por los servicios de la deuda soberana eran exclusividad de los mercados emergentes y los países menos desarrollados.
Но если всегда считать это уместным, можно избежать наихудшего вреда.
Pero, si se lo considera siempre relevante, se pueden evitar los peores perjuicios.
Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид.
El problema no debe descontarse como un simple arreglo de viejas rencillas.
Это означает, что враждебными нужно считать целые территории и их население.
Significa que se deben considerar hostiles territorios enteros y las poblaciones que viven en ellos.
Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни.
Por supuesto que se puede sentir que las condiciones laborales son amenazantes cuando objetivamente no lo son, o algunos síntomas triviales se pueden interpretar como manifestaciones de enfermedades serias.

Возможно, вы искали...