увлечение русский

Перевод увлечение по-испански

Как перевести на испанский увлечение?

увлечение русский » испанский

pasatiempo entusiasmo afición pasión hobby animación rabia interés fascinación

Примеры увлечение по-испански в примерах

Как перевести на испанский увлечение?

Простые фразы

По моему разумению, каждый должен иметь интеллектуальное увлечение и интерес к спортивному образу жизни.
En mi opinión, todos deberían de tener una vocación intelectual e interés por un modo de vida deportivo.
Изучение языков - моё самое большое увлечение и хобби.
Aprender idiomas es mi más grande fascinación y pasatiempo.
Моё увлечение - написание песен.
Mi afición es escribir canciones.

Субтитры из фильмов

За увлечение азартными играми.
Porque le gustan los juegos de azar.
Мы судим тебя, потому что твоё увлечение оружием превратилось в опасную манию.
Sino porque las armas se te volvieron una manía peligrosa.
У нас с тобой было увлечение.
Tu y yo hemos sido uncapricho.
Я была удивлена, что эти маленькие неудобные автомобили - ваше увлечение.
Estoy impresionada. Creía que esos coches eran una moda pasajera.
На самом деле, больше, чем увлечение, миссис Треймэн.
Para mí son mucho más que eso, Sra. Tremayne.
В конце концов, это было просто увлечение, оно бы и так прошло.
En el fondo fue una locura, hubiera ocurrido de todos modos.
Ты мое увлечение, вот и все. У меня есть деньги, у тебя их нет, я даю тебе взаймы.
Tengo dinero, tú no lo tienes, yo te lo doy.
Нужно преодолеть это увлечение!
Procura olvidarlo.
У каждого свое увлечение.
Cada uno se divierte a su manera.
Нет, это не увлечение.
No es una amante.
Наверное, Вы могли бы высмеять мое увлечение.
Quizá se habría burlado de mi amor.
Твое увлечение моей фотографией разрушило мою уверенность.
Tu pasión por mi cuadro rompió mis creencias.
У каждого следователя обязательно есть увлечение, которому он посвящает время, свободное от розыска преступников.
Cada investigador debe tener una afición, a la que dedica su tiempo libre, cuando no está persiguiendo criminales.
Я просто его первое увлечение, первая влюбленность.
Verá, soy su primer enamoramiento su primer amor.

Из журналистики

Еще одно сходство между этими фильмами это увлечение мифическими историями: Книга Иова в Левиафане, и фантастика боевых искусств в Прикосновении Греха.
El otro punto en común es cierta fascinación por los relatos míticos: el Libro de Job en el caso de Leviatán y el género de artes marciales en Un toque de pecado.
В конце 60-х - начале 70-х встречи Фельпса с Амартией Сеном, Джоном Роулсом и Кеннетом Эрроу в Стэнфорде возродили в нем старое увлечение философией.
A finales de los 1960 y principios de los 1970, los encuentros de Phelps con Amartya Sen, John Rawls, y Kenneth Arrow en Stanford revivieron su veta filosófica.
Самым очевидным объяснением немецкой особенности является страстное увлечение уроками немецкой истории, а именно двумя эпизодами по выходу инфляции из-под контроля в двадцатом веке, во время которых владельцы лишились своих денежных сбережений.
La explicación más obvia de la peculiaridad alemana es la obsesión con las lecciones de su historia, en particular los dos episodios de inflación descontrolada del siglo XX, cuando los tenedores de activos monetarios sufrieron expropiaciones.
Также проблематично и увлечение Германии поддержкой финансового профицита.
Igualmente problemático es el interés de Alemania de mantener un excedente fiscal.
Мы должны поощрять политиков поддерживать развитие лучшей диагностики. Более быстрые и точные диагнозы могли бы справиться с текущим чрезмерным увлечение антибиотиками - это ключевое требование для борьбы с резистентностью.
Asimismo, necesitamos contar con herramientas para identificar y detener a tiempo los brotes de enfermedades resistentes.
Социальная отверженность не превратила молодых французских и британских мусульман в массовых убийц, а увлечение многих аль-Каидой не пересилило их желание социально приспособиться.
El rechazo social no ha convertido a jóvenes franceses y británicos musulmanes en autores de matanzas y la atracción de muchos por Al Qaeda no ha acabado con su deseo de integrarse en la sociedad en la que viven.
Чрезмерное увлечение азартными играми, употребление алкогольных напитков, наркотиков или переедание тоже являются заболеваниями.
El apostar, beber, usar drogas o comer en exceso también son enfermedades.
Их абсурдное и нелепое увлечение этой идеей было в такой же мере продуктом неведения о преступлениях Мао, как и результатом скуки в процветающем обществе, где практически не существовала безработица.
Su obsesión absurda y barroca era tanto el producto de la ignorancia de los crímenes de Mao como el resultado del aburrimiento en una sociedad próspera donde el desempleo prácticamente no existía.
Так что вопрос состоит не в том, являемся ли мы, люди, слугами своих генов, но оправдано ли наше увлечение идеей, что поведение человека можно легко объяснить и предсказать.
Así que el verdadero asunto no es si nosotros los humanos somos sirvientes de nuestros genes, sino más bien nuestra pasmosa necedad con la idea de que nuestro comportamiento podría ser tan fácilmente explicado y previsto.
И все же, безумное увлечение общественности внешними атрибутами демократии обычно является нормой.
Sin embargo, suele ser habitual que en público se muestre prendado de los aderezos exteriores de la democracia.
Кроме того, продолжительное увлечение экономикой предложения, несмотря на все свидетельства против этого (особенно в период высокой безработицы), предотвратит повышение налогов на самом верху.
De igual manera, la persistente atracción hacia la economía de oferta, a pesar de toda la evidencia su contra (especialmente en períodos de alto desempleo), evitará que se aumenten los impuestos a quienes más tienen.

Возможно, вы искали...