удержание русский

Перевод удержание по-французски

Как перевести на французский удержание?

удержание русский » французский

déduction rétention défalcation préservation garde détention dissuasion conservation

Примеры удержание по-французски в примерах

Как перевести на французский удержание?

Субтитры из фильмов

Освободи заложников - никто и не вспомнит про удержание.
Relâche les otages. Ce ne sera pas un kidnapping.
На мне будет и удержание заложников, и вооружёнка. Меня с потрохами съедят.
J'en aurais pour perpète.
Подобное удержание - прямое нарушение верховного приказа 2645.
Il s'agit d'une violation directe de la directive suprême 2645.
Удержание такого внушительного приза, как Федерация, не будет легким.
Il ne sera pas tâche facile de régenter cette vaste Fédération.
А как же удержание?
Et la franchise?
Хорошо, какое у тебя удержание?
Ils déduisent combien?
Захват и удержание федерального агента в правительственной собственности.
Prendre un agent du FBI en otage.
Начальник полиции Уейман видит здесь удержание и использование несовершеннолетними и немножко от кражи автотранспорта.
Le chef Wayman y voit une corruption de mineurs et le vol d'un véhicule.
Поставь его на удержание, и найди меня, если он позвонит.
Mettez-le en attente si jamais il rappelle.
Поставь его на удержание, и найди меня, если он позвонит.
Passez-le-moi s'il rappelle! - S'il rappelle?
Папа просто уложил Маркуса снежком в лицо, что является нарушением, потому что разрешен только один снежок на удержание мяча, поэтому я толкнул его на колени своим коньком и забросил мач.
Papa a complètement touché Marcus au visage avec une boule de neige, ce qui est une faute, parce que tu ne peux avoir une boule de neige que par possession, alors je l'ai touché à la jambe avec mon patin je l'ai complètement slammé!
Но удержание его будет.
Il va falloir le garder.
Или. что значит стать на восемь или какое наказание за удержание? Я не обязана знать, что это такое, потому что у Шоутайм есть батальон экспертов.
Je n'ai pas à savoir ce que c'est car Showtime a un wagon d'experts en boxe.
Не надо ни на что переключаться, разве что на выигрыш золота и его удержание.
Je ne peux rien faire à part gagner l'or à nouveau et le conserver, cette fois.

Из журналистики

Удержание от враждебных действий, опирающееся на основные свойства человеческой натуры, а не на некий тайный замысел времен Холодной войны, могло бы быть применено в данном случае.
La force de dissuasion, qui prend sa source dans la nature humaine et non par le biais d'une quelconque structure mystérieuse spécifique à la Guerre Froide, peut être braquée ici.
Кроме того, в отчете предлагается, чтобы эти государства подписали декларацию о том, что единственной целью ядерных вооружений является удержание других государств от его использования, а также обязательство не увеличивать свои запасы.
De plus, le rapport propose que ces pays fassent une déclaration stipulant que le seul objet des armes nucléaires est de dissuader les autres de les utiliser, attaché à une obligation de ne pas augmenter leur arsenal.
Но, как правило, под финансовыми репрессиями подразумевается удержание процентных ставок ниже их естественного рыночного уровня, что выгодно заемщикам и вредит вкладчикам.
Mais la répression financière implique habituellement de conserver les taux d'intérêt en-deçà de leur niveau normal du marché, au profit des emprunteurs et aux frais des épargnants.
Удержание территории в качестве козыря на переговорах имеет всё меньше смысла, когда нет тех, с кем такие договора можно заключить.
S'accrocher à des territoires pour en faire les enjeux d'un marchandage a beaucoup moins de sens s'il n'y a personne avec qui marchander.
Но это не обязательно означает, что, как только субсидии будут введены, то их удержание - это лучший вариант для умного политического деятеля.
Ceci ne signifie cependant pas nécessairement qu'une fois ces subventions en place, leur préservation s'avère la meilleure option pour les responsables politiques les plus avisés.
Не менее вредна для здоровья экономики и последняя мода на снижение процентных ставок почти до нуля, а также удержание их на этом уровне в течение длительного периода.
Toute aussi nocive pour la santé économique est la nouvelle tendance consistant à ramener les taux d'intérêts aux alentours de zéro et à les y maintenir pour une période prolongée.
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным.
Les nations vieillissantes, qui cherchent à remonter rapidement la pente de la récession actuelle, ne peuvent pas se permettre de perdre des générations.
Для Кана приоритетными были усилия его правительства, направленные на удержание власти, а не на заверение соседей Японии в том, что предпринимаемые им действия не содержали потенциальной угрозы для граждан их стран.
Kan estime que la réelle priorité était plus de préserver le pouvoir que de rassurer les voisins du Japon en ce qui concerne les décisions prises en vue de contenir la menace potentielle pour leurs populations.
Между тем, иммиграционная политика в США и Европе затрудняет привлечение и удержание таких работников, заставляя компании переносить исследования и разработки за границу, чтобы найти нужные таланты.
Ces derniers tendent à se détourner des USA et de l'Europe en raison d'une politique migratoire de plus en plus restrictive, ce qui oblige les entreprises à délocaliser leur Rampamp;D pour trouver les talents dont elles ont besoin.
И она определенно не хочет, чтоб ее заставляли извиняться за удержание более чем 800 миллиардов долларов резервов в иностранной валюте, приобретенных для сдерживания роста курса иены.
Ils ne veulent pas non plus avoir à expliquer leurs réserves en devises étrangères, qui atteignent 800 milliards de dollars, amassées pour éviter une appréciation de la monnaie japonaise, le yen.
По-прежнему, удержание власти является приоритетом, а уход от риска - главным путеводителем.
Rester au pouvoir demeure une priorité et la prise de risque est contraire à la directive principale.

Возможно, вы искали...