установить русский

Перевод установить по-испански

Как перевести на испанский установить?

установить русский » испанский

instalar sentar regularizar establecer descubrir definir colocar

Примеры установить по-испански в примерах

Как перевести на испанский установить?

Простые фразы

Мы не смогли установить её адрес.
No pudimos averiguar su dirección.
Мне нужно установить текстовый процессор на компьютер, чтобы написать сочинение.
Tengo que instalar un procesador de textos en el ordenador para escribir la redacción.
Мужчина попробовал установить свою собственную антенну.
El hombre trató de instalar su propia antena.
Они сделали всё возможное, чтобы установить хорошие отношения.
Hicieron todo lo que pudieron para fomentar las buenas relaciones.
Буш считает, что он был послан Богом, чтобы установить на Земле справедливость.
Bush piensa que fue enviado por Dios para establecer la justicia en la Tierra.
Я могу установить солнечные панели на крыше.
Puedo poner paneles solares en el tejado.

Субтитры из фильмов

Следствие выяснило, что их сопровождал человек, личность которого не смогли установить.
La investigación probó que les acompañó un hombre, de identidad desconocida.
Пытается установить социальные связи.
Intenta hacer contactos sociales.
Полиция будет счастлива установить мою личность.
La policía estará encantada de comprobar mi identidad.
Мы должны установить проволочные ограды, чтобы уберечь посадки.
Para el cultivo, habrá que poner una malla o lo roerán todo.
Установить, готово.
Preparen, apunten.
О, нет. Я просто пытаюсь установить дату.
Oh no, simplemente intento establecer una fecha.
Поэтому они предлагают установить протекторат.
Por lo tanto, proponen la necesidad de establecer un protectorado.
А миссис Сент-Клер предложила установить кровать здесь.
Y la Sra. De St. Clair sugirió que instalara una cama aquí.
То есть установить над ним опеку?
Como tomarlo bajo custodia.
Я хочу установить свои часы.
Lo pondré como el tuyo.
Будет сложно установить струбцину на гальку.
Tendrá problemas con las abrazaderas sobre esos guijarros.
Полагаю, мы могли бы установить бур на вершине скалы и углубляться вертикально вниз.
Suponga que taladramos la montaña. desde la cima.
Я бы мог установить счётчик, и присылать себе счёт каждый месяц.
Entonces me enviaré el recibo cada mes.
Я не смог установить контакт с Марсом.
No he podido contactar con Marte.

Из журналистики

Чтобы противостоять кризису и вновь установить нормы ЕС, как только штормовые облака начнут рассеиваться, потребуется еще большая согласованность политики.
Una mayor coordinación de las políticas será necesaria tanto para afrontar la crisis como para restablecer las normas de la UE, una vez que empiecen a disiparse los nubarrones.
Регулирующие органы также должны установить требование о том, чтобы отчёты компаний публиковались на регулярной, постоянной основе и чтобы они были легко доступными и сравниваемыми между разными странами и другими компаниями добывающей промышленности.
Los reglamentadores deben disponer también que las empresas presenten informes periódica y puntualmente y que estén fácilmente disponibles y sean comparables entre los países y con los de las demás compañías extractivas.
Одна заключается в необходимости установить эффективную администрацию, чтобы гарантировать, что новая политика, ориентированная на терпимость и создание рыночной экономики, действительно воплощается в жизнь.
Uno es la necesidad de establecer una administración efectiva para asegurar que las nuevas políticas de tolerancia y economía de mercado en efecto se pongan en marcha.
Экономисты - в противоположность тем, кто зарабатывает на жизнь, играя на бирже - не утверждают, что они могут предсказать, когда наступит час расплаты, и тем более установить то событие, которое разрушит карточный домик.
Los economistas, a diferencia de quienes se ganan la vida apostando con acciones, no se declaran capaces de predecir cuándo llegará el día del ajuste de cuentas, mucho menos de identificar el fenómeno que derribará la casa de naipes.
Подобным образом, Запад должен найти способы заново установить отношения с иранским обществом, главное препятствие чему заключается в отсутствии дипломатических отношений между США и Ираном.
De la misma manera, Occidente debería encontrar la manera de volver a involucrarse con la sociedad iraní, pero un obstáculo importante para que esto suceda es la ausencia de relaciones diplomáticas entre Estados Unidos e Irán.
Установить цену на углерод.
Establecimiento de un precio para el carbono.
Однако господину Дуальде еще надо установить, что необходимо сделать для того, чтобы извлечь пользу из благоприятных для экономического роста ресурсов страны.
Sin embargo, el presidente Duhalde tadavía no ha especificado qué es lo que se debe de hacer para aprovechar las dotes positivas de Argentina.
Но если мы хотим установить, какую роль религия типа ислама играет в определении фундаментальной формы общества, то мы можем сделать ошибочные выводы, проводя сравнения между различными странами или регионами мира.
Pero si lo que queremos es descubrir el papel que tiene una religión como el islam en la determinación de la forma fundamental de una sociedad, sin duda estaremos en mal camino si hacemos comparaciones entre países o regiones globales distintas.
В торговых и экономических отношениях она ясно ставит цель установить всеобъемлющие области углубленной свободной торговли между ЕС и странами-партнерами.
En las relaciones comerciales y económicas, establece claramente el objetivo de crear profundas y amplias zonas de libre cambio entre la UE y los países asociados.
Если японская фирма продает свои товары на определенном швейцарском рынке, на котором преобладают швейцарские фирмы (которые составляют счета фактуры в швейцарских франках), то она тоже предпочтет установить цены в швейцарских франках.
Si la compañía japonesa vende sus productos en un mercado suizo en particular que es dominado por empresas suizas (que facturan en francos suizos), preferirá establecer sus precios en francos suizos también.
Аргентину следовало поощрять установить более гибкую систему определения обменного курса, или, по крайней мере, обменный курс должен был быть в большей степени привязан к структуре торговли.
Argentina debió ser alentada a establecer un sistema cambiario más flexible o, por lo menos, una tasa de cambio que reflejara más los patrones de comercio del país.
В Непале мятежники-маоисты использовали разногласия между королем и парламентом для того, чтобы установить контроль над значительными территориями.
De manera similar, en Nepal la insurgencia maoísta se ha aprovechado de las divisiones entre el Rey y el parlamento para ganar control de gran parte del interior del país.
Как экономист, я предпочитаю аукцион на основе системы нормирования и торговли, чтобы установить цену на углерод.
Como economista, estoy a favor de un sistema de comercio de derechos de emisión que se ofrecen en subasta para ponerle un precio al carbono.
После десятилетий, когда царило единодушное мнение, что государство должно установить правила и оставить частный сектор в покое, государство стало рассматриваться в качестве благотворительной силы, которая должна играть активную роль в экономике.
Después de décadas de consenso en el sentido de que el Estado debe establecer las normas y dejar tranquilo al sector privado, ahora el Estado es ampliamente visto como una fuerza benéfica que debe tener un papel activo en la economía.

Возможно, вы искали...