установить русский

Перевод установить по-итальянски

Как перевести на итальянский установить?

Примеры установить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский установить?

Простые фразы

В Германии было решено установить минимальную зарплату в размере 8,5 евро в час.
In Germania hanno deciso di istituire un salario minimo di 8,50 euro all'ora.
Полиция не смогла установить, какой из близнецов совершил преступление.
La polizia non è riuscita a determinare chi dei gemelli avesse commesso il crimine.
Причину смерти ещё предстоит установить.
La causa della morte deve essere ancora determinata.
Мы не смогли установить её адрес.
Non siamo riusciti ad accertare il suo indirizzo.

Субтитры из фильмов

Да. Но им нужно больше времени чтобы установить личность.
Siccome era un angolo cieco, la faccia è un po' sfocata.
Пытается установить социальные связи.
Cerca di allacciare rapporti.
Полиция будет счастлива установить мою личность.
La polizia sarà felice di confermarlo.
Мы должны установить проволочные ограды, чтобы уберечь посадки.
Dovremmo mettere una rete, sennò i conigli rovineranno il raccolto. - No!
Поэтому они предлагают установить протекторат.
E pertanto suggeriscono la necessità d'istituire un protettorato.
То есть установить над ним опеку?
Come una specìe dì custode?
Полагаю, мы могли бы установить бур на вершине скалы и углубляться вертикально вниз.
E se metteste una trivella in cima alla montagna. per andare giù da lì?
Это не так, ваша честь, я пытаюсь установить мотив убийства.
Lo è, signore. Sto tentando di stabilire un movente per l'omicidio.
Я уверен, что есть учёные умы, способные установить защиту и избежать обнаружения.
Sono sicuro che ci sono ancora molti scienziati che dispongono di un modo per ostacolare la nostra scoperta.
Я буду кланяться и улыбаться. Я смогу установить надёжные торговые связи и.
Farò inchini e sorriderò, consoliderò i rapporti e.
Нужно установить дневной лимит для ваших людей.
Dobbiamo fissare la media per i suoi uomini.
Я решил установить 1,5 ярда, чтобы не утомлять их, но разве не лучше будет сделать его таким же, как у нас?
Avevo pensato ad un metro cubo e mezzo, per non stancarli troppo ma non sarebbe meglio uniformarla a quella dei nostri?
Почему для вас так важно установить контакт с правительствами Земли?
Perché è così importante per voi contattare i governi della Terra?
Мы должны установить правила и солюдать их.
Dobbiamo avere regole e seguirle.

Из журналистики

Регулирующие органы также должны установить требование о том, чтобы отчёты компаний публиковались на регулярной, постоянной основе и чтобы они были легко доступными и сравниваемыми между разными странами и другими компаниями добывающей промышленности.
Gli enti di vigilanza devono altresì stabilire che i report aziendali siano periodici, prontamente disponibili e facilmente accessibili nonché confrontabili tra paesi diversi e tra differenti società estrattive.
Как экономист, я предпочитаю аукцион на основе системы нормирования и торговли, чтобы установить цену на углерод.
Da economista, io sono a favore di un sistema di cap-and-trade basato su aste per stabilire un prezzo sul carbonio.
Менее навязчивый подход влияния на выбор еды это насчитывать розничный налог на все обработанные пищевые продукты - не только сладкие напитки - и установить компенсирующую субсидию на необработанные продукты.
Un approccio meno intrusivo per influenzare le scelte in materia alimentare potrebbe essere quello d'istituire un'imposta su tutti i cibi lavorati, non soltanto le bevande zuccherate, e un sussidio per tutti i cibi non lavorati.
Кроме того, в нынешнем мире мы захлебываемся в ликвидности и даже там, где собственные деньги правительства является недостаточным, часто можно установить государственно-частные партнерства для создания по-настоящему высоко прибыльных проектов.
Inoltre, in questo momento il mondo è inondato di liquidità, e anche laddove il denaro del proprio governo risulta inadeguato, è spesso possibile stabilire partenariati pubblico-privato per la costruzione di progetti veramente ad alto rendimento.
Сможет ли Китай установить верховенство закона, как его понимают и практикуют на Западе и в других странах Азии?
La Cina riuscirà a stabilire lo stato di diritto così come è compreso e praticato in Occidente e in altre zone dell'Asia?
Конференция в Париже дает нам возможность установить четкий путь к предотвращению наиболее пагубных последствий изменения климата. Мировые лидеры, присутствовавшие на конференции, не должны позволить этой возможности ускользнуть сквозь их пальцы.
La conferenza di Parigi offre l'opportunità di stabilire un percorso chiaro per scongiurare gli effetti più nocivi del cambiamento climatico; i leader mondiali presenti alla riunione non la devono lasciare sfuggire.
В-третьих, мы должны установить смелые цели на ближайшие годы - распространить процветание и улучшить здравоохранение при сохранении планеты.
In terzo luogo, dobbiamo fissare obiettivi importanti per gli anni a venire - per diffondere prosperità e migliorare la sanità pubblica salvando al contempo il pianeta.
Противоположностью плана ренационализации является полная интеграция финансовых рынков еврозоны. С официальной стороны, интеграция является целью установить европейский банковский союз.
L'opposto della rinazionalizzazione è la piena integrazione dei mercati finanziari dell'eurozona, cioè l'obiettivo dell'istituzione di un'unione bancaria europea.
К счастью, политическая реакция, возникшая в ответ на требования установить карантин, быстро побудила некоторых губернаторов штатов ослабить свои требования.
Per fortuna, le ripercussioni a livello politico legate alla quarantena hanno subito obbligato alcuni amministratori locali ad allentare le restrizioni.
Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад.
L'attuale crisi potrebbe quindi creare, casualmente, un consenso pro-globalizzazione che si estenda da oriente ad occidente.
Причины данной взаимосвязи нелегко установить окончательно, и выводы авторов противоречивы.
Le ragioni di questa correlazione non sono semplici da stabilire, e le conclusioni degli autori sono controverse.
Почему все попытки установить цены на глобальную эмиссию углерода не удаются?
Perché ogni tentativo di definire un range di prezzi per le emissioni di carbonio è fallito?
Это позволит еврозоне установить институциональные и юридические средства достижения более тесного сотрудничества и интеграции, что было согласовано на заседании Европейского Совета в июне.
In questo modo consentirebbe alla zona euro di stabilire gli strumenti istituzionali e legali per ottenere una maggiore cooperazione ed integrazione, come concordato nella riunione del Consiglio europeo di giugno.
Однако новая дорога вызвала беспокойство, в частности в США, в плане того что она может служить контрабандным путем для перемещения наркотиков и оружия. Поэтому военные чувствуют себя обязанными установить на автомагистрали контрольно-пропускные пункты.
Ma è sorta la preoccupazione, in particolare negli Stati Uniti, che la nuova strada possa servire come via di contrabbando della droga e delle armi, tanto che le forze armate si sentono in dovere di istituire posti di blocco.

Возможно, вы искали...