colocar испанский

класть, ставить, поставить

Значение colocar значение

Что в испанском языке означает colocar?

colocar

Poner, situar algo o alguien en sitio, postura o disposición determinados Provocar efectos alucinógenos o en general los efectos que causan las drogas Invertir dinero en la adquisición de un bien o hacer un depósito bancario para la obtención de intereses Emplear o ubicar en un trabajo o función a alguien Comercio.| Hallar mercado para un bien o servicio determinado

Перевод colocar перевод

Как перевести с испанского colocar?

Примеры colocar примеры

Как в испанском употребляется colocar?

Простые фразы

Voy a colocar dinero en este negocio.
Я собираюсь вложить деньги в этот бизнес.

Субтитры из фильмов

El profesta permite a los justos, una vez en la vida, colocar. la piedad por encima del deber.
Один раз в жизни, только один, пророк. позволяет поставить сострадание выше долга.
Te puedo colocar en una casa para hacer trabajos domésticos.
Салли, я могу устроить тебя в частный дом как домработницу.
Solo tuvo que colocar el cebo y tú picaste al momento.
Только он забросил наживку, ты сразу клюнул.
Chadwick, prepara una botella de coñac para cuando regrese. Y manda colocar un calentador en la cama.
Чэдвик, приготовь тёплого бренди к моему приезду и проследи. -. чтобы постель была согрета.
Debo ir a colocar las mesas.
Мне надо идти к гостям.
Fue muy inteligente al colocar cuatro joyas de gran valor entre baratijas.
Ловко придумано! спрятать бесценные камни среди мишуры.
Todo para colocar una canción compuesta por un amigo suyo.
И все это ради того, чтобы выпустить песню, написанную приятелем.
Acaba de colocar una de sus cartas junto a las mías.
Вы положили одну из ваших карт рядом с моей.
Quizás tendría que colocar un tablón.
Не очень аккуратная работа. Надо просунуть кусочек ткани наружу.
Yo lo volví a colocar.
Я положила её назад.
Quiero colocar este micrófono en la ventana.
Шеф, я бы хотел прикрепить микрофон около окна.
No podemos colocar una red sin que él lo vea.
Мы не можем приготовить сеть так, чтобы он ее не увидел.
Bien, vuelve a colocar la lata.
Коллинс, поставь банку обратно.
No es fácil colocar esa mercancía, es posible que la recuperemos.
Нам надо воспользоваться этим шумом, чтобы попытаться вернуть товар.

Из журналистики

Y, en cuanto a las marcas, tienen la oportunidad de colocar sus productos directamente en manos de personas que ejercen influencia en la moda.
А для торговых марок - это возможность отдать продукцию непосредственно в руки авторитетов моды.
Habiendo tanto en juego, tiene sentido colocar centinelas cerca de todos las ciénagas, ciudades, mercados públicos y corrales de la Tierra.
На карту поставлено так много, что имеет смысл поставить часового у каждого болота, в каждом городе, на каждом рынке и ферме на земле.
Ban ha insistido incansablemente en la necesidad de colocar el desarrollo sostenible en el centro de nuestro pensamiento.
Пан Ги Мун без устали подчеркивает необходимость отведения устойчивому развитию центрального места в нашем мышлении.
Colocar las reservas regionales en un fondo común como una manera de que den más de sí es una alternativa mejor.
Объединение в общий фонд региональных резервов, для того чтобы они работали и дальше - это лучшая альтернатива.
El apogeo y caída del mercado bursátil chino también se debe entender en el contexto de las opciones limitadas de las familias para colocar sus ahorros.
Рост и падение китайского фондового рынка, следовало бы также понимать в контексте с ограниченными возможностями китайских домохозяйств накапливать сбережения.
Tras colocar la lucha contra la corrupción al tope de la agenda del Banco, se fue a mitad de su mandato, acusado de favoritismo.
Поставив на первое место повестки дня борьбу с коррупцией, он подал в отставку в середине своего срока, после обвинения в фаворитизме.
Todo no está perdido, y existen motivos sólidos para creer que los keniatas superarán la crisis política actual y volverán a colocar al país en su senda prometedora.
Теперь это экономическое чудо вилами на воде писано.
La clave es colocar a las personas en el centro de las medidas en pro del desarrollo, aumentando las inversiones en la atención de salud, la educación y otros servicios públicos.
Ключ к решению данных проблем - поставить людей в центр всех усилий по развитию, увеличивая инвестиции в здравоохранение, образование и другие общественные услуги.
Los cinco países que están en dificultades necesitarán colocar nuevos títulos de deuda por miles de millones de euros, y renegociar los vencimientos de deudas anteriores en montos aún mayores.
Пяти проблемным странам потребуется разместить десятки миллиардов евро новых долгов и пролонгировать еще большее количество старых долгов.
En estas condiciones, el desapalancamiento podría colocar a la Europa emergente en un sendero de crecimiento más sustentable.
В этих условиях сокращение доли заемных средств должно поставить развивающиеся европейские страны на путь более устойчивого экономического роста.
Sus vidas son rompecabezas con muchas piezas que colocar correctamente: desde plantar las semillas adecuadas y utilizar el fertilizante correcto hasta obtener capacitación y disponer de un lugar donde vender su cosecha.
Их жизнь - это пазл, который надо собрать из очень большего числа фрагментов, - начиная с посева правильных семян и подбора подходящих удобрений и заканчивая образованием и поиском места, где можно продать урожай.
Yo sé que el mundo tiene lo que hace falta para contribuir a colocar las piezas en su lugar a fin de afrontar las amenazas a que están expuestos actualmente y las que afrontarán en el futuro.
Я знаю, что мир готов сделать всё возможное, чтобы помочь им собрать эти фрагменты, как для преодоления сегодняшних трудностей, так и тех, что ждут их завтра.
Al humillar, degradar y colocar fuera de la ley de cualquier tendencia islámica que no coincida con el dogma imperante, los regímenes autoritarios no eliminaron el pluralismo, sino meramente lo hicieron subterráneo.
Унижение, ослабление и запреты авторитарными лидерами всех исламских течений, отличных от основного, не устранило плюрализма, а лишь отправило его в подполье.
La implicancia más indudable del voto francés ha sido colocar un gran signo de interrogación sobre el futuro del proyecto tradicional de integración de la UE.
Наиболее явным следствием французского голосования было бы поставить большой вопросительный знак над будущим проекта традиционной интеграции ЕС.

Возможно, вы искали...