установить русский

Перевод установить по-французски

Как перевести на французский установить?

Примеры установить по-французски в примерах

Как перевести на французский установить?

Простые фразы

Её легко установить?
Est-ce que c'est facile à installer?

Субтитры из фильмов

Пытается установить социальные связи.
Il veut se faire des relations.
Полиция будет счастлива установить мою личность.
La police sera ravie de m'identifier.
Но сначала там нужно установить мир и порядок.
Mais d'abords, l'ordre et la paix doivent être établies.
До сих пор не удалось точно установить, когда и как это произошло, и никаких следов преступников до сих пор не найдено.
Jusqu'à présent, on n'a pu établir quand et comment cela s'est passé, et aucune piste n'a été trouvée à ce jour.
Мы должны установить проволочные ограды, чтобы уберечь посадки.
Pour la plantation, il faudrait mettre un grillage.
Установить, готово.
Allons-y, prêts!
Установить, готово!
Portée : deux, huit, zéro, zéro.
Я просто пытаюсь установить дату.
Je cherche une date.
Господа, вы знаете, что у меня нет места. А миссис Сент-Клер предложила установить кровать здесь.
L'auberge est pleine, Milord. et Mme St-Clare m'a suggéré d'installer un lit ici.
То есть установить над ним опеку? Но согласится ли он на это?
Acceptera-t-il d'être sous la garde de quelqu'un?
Я хочу установить свои часы.
Je veux mettre la mienne à l'heure.
Полагаю, мы могли бы установить бур на вершине скалы и углубляться вертикально вниз.
Supposons que nous montions une foreuse au sommet de la montagne et que nous forions vers le bas.
Я бы мог установить счётчик, и присылать себе счёт каждый месяц.
Et si nous ne payons pas chaque mois.
Это не так, ваша честь, я пытаюсь установить мотив убийства. Я пытаюсь определить, не был ли шантаж Вилетта основан на его знании не только об одной ночи в его беседке, но и продолжающихся запретных.
Je souhaite établir le mobile du crime et déterminer si le chantage de Vilette était basé sur le fait qu'il ne s'agissait pas que d'une nuit, mais d'une relation suivie.

Из журналистики

Чтобы противостоять кризису и вновь установить нормы ЕС, как только штормовые облака начнут рассеиваться, потребуется еще большая согласованность политики.
Une politique de plus grande concertation sera nécessaire pour faire face à la crise, mais aussi, dès l'éparpillement des nuages noirs, pour rétablir les normes de l'Union.
Теперь это дело правительства использовать судебную систему, чтобы установить власть закона.
Des aides ont permis de former des agents de police et des procureurs, de construire des tribunaux et des centres de détention.
Регулирующие органы также должны установить требование о том, чтобы отчёты компаний публиковались на регулярной, постоянной основе и чтобы они были легко доступными и сравниваемыми между разными странами и другими компаниями добывающей промышленности.
Les régulateurs doivent aussi stipuler que les rapports des sociétés seront publiés à date et intervalle réguliers, facilement accessibles et permettront la comparaison entre pays et entre sociétés.
Одна заключается в необходимости установить эффективную администрацию, чтобы гарантировать, что новая политика, ориентированная на терпимость и создание рыночной экономики, действительно воплощается в жизнь.
Le premier est de mettre sur pied une administration capable d'appliquer une politique de liberté et de mettre en oeuvre une économie de marché.
Экономисты - в противоположность тем, кто зарабатывает на жизнь, играя на бирже - не утверждают, что они могут предсказать, когда наступит час расплаты, и тем более установить то событие, которое разрушит карточный домик.
Les économistes, par opposition à ceux qui vivent de la spéculation boursière, ne prétendent pas être capables de prédire quand le jour du Jugement viendra, et encore moins d'identifier l'évènement qui fera tomber le château de cartes.
Подобным образом, Запад должен найти способы заново установить отношения с иранским обществом, главное препятствие чему заключается в отсутствии дипломатических отношений между США и Ираном.
De la même manière, l'Occident devrait renouer des liens avec la société iranienne, même si l'absence de relations diplomatiques entre les Etats Unis et l'Iran est un obstacle majeur.
Установить цену на углерод.
Fixer un prix du carbone.
Но если мы хотим установить, какую роль религия типа ислама играет в определении фундаментальной формы общества, то мы можем сделать ошибочные выводы, проводя сравнения между различными странами или регионами мира.
Mais si nous voulons découvrir le rôle qu'une religion comme l'Islam joue dans la détermination de la structure fondamentale d'une société, nous pouvons en effet être abusés par les comparaisons entre différents pays ou régions mondiales.
В торговых и экономических отношениях она ясно ставит цель установить всеобъемлющие области углубленной свободной торговли между ЕС и странами-партнерами.
Des objectifs précis ont été clairement déterminés en ce qui concerne les relations commerciales et économiques pour mettre en place un principe de libre échange approfondi dans certains domaines entre l'UE et les pays partenaires.
Если японская фирма продает свои товары на определенном швейцарском рынке, на котором преобладают швейцарские фирмы (которые составляют счета фактуры в швейцарских франках), то она тоже предпочтет установить цены в швейцарских франках.
Si l'entreprise japonaise vend ses produits sur un marché suisse donné dominé par les entreprises suisses (qui facturent en francs suisses), elle préférera également fixer le prix en francs suisses.
Аргентину следовало поощрять установить более гибкую систему определения обменного курса, или, по крайней мере, обменный курс должен был быть в большей степени привязан к структуре торговли.
L'Argentine aurait dû être encouragée à fixer un système de taux des changes plus souple, ou du moins un taux des changes plus représentatif des modèles commerciaux du pays.
В Непале мятежники-маоисты использовали разногласия между королем и парламентом для того, чтобы установить контроль над значительными территориями.
De même, au Népal, une insurrection maoïste a tiré parti des divisions existant entre le roi et le parlement afin de contrôler une grande partie des zones rurales.
Безусловно, американское правительство увеличивает свои бюджетные дефициты, чтобы установить рубеж для спроса.
Pour assurer ses arrières, le gouvernement américain augmente ses déficits pour relancer la demande.
Как экономист, я предпочитаю аукцион на основе системы нормирования и торговли, чтобы установить цену на углерод.
À titre d'économiste, je préconise un système d'encan de plafonnement et d'échange des droits d'émission afin que les émissions de carbone aient enfin un prix.

Возможно, вы искали...