ухватить русский

Перевод ухватить по-английски

Как перевести на английский ухватить?

ухватить русский » английский

snatch seize clutch catch grasp take steal grip grapple grab capture

Примеры ухватить по-английски в примерах

Как перевести на английский ухватить?

Простые фразы

Один из щенков, бежавших рядом с детской коляской, всё пытался ухватить зубами переднее левое колесо, вероятно, приняв его за мяч, с которым можно поиграть; чудо еще, что он при этом не пострадал.
One of the two puppies running alongside the pram kept trying to catch the rotating left front wheel of the pram with its mouth, seemingly thinking it was a ball it could play with, and it was a miracle it did not hurt itself in the process.
У меня такое чувство, будто от меня всё время ускользает некая важная мысль, а я никак не могу её ухватить.
I feel like some important idea always slips away from me, and I can't catch it.
Узловатые ветви поскрипывали и тянулись ко мне, словно чьи-то руки, пытаясь ухватить.
The gnarled branches scraped and grasped for me like living hands.

Субтитры из фильмов

Но не для того, кому удаётся удовлетворить свои желания. Всем весело в этот момент. Каждый старается ухватить побольше того, что является объектом его желания, потому что всем этого хочется.
Except that the fellow here has satisfied his desire to be over there everybody's had fun running after something everybody's grabbed a handful of stuff they wanted because everybody else wanted them.
Да, конечно, беда сегодня в мире в том, что каждый старается ухватить как можно больше для себя самого.
Yes, of course, the trouble in the world today is that everybody is out grabbing for himself.
Ухватить что-нибудь - задарма.
Something for nothing.
Как его ухватить, каким пальцем?
How was I to pick it?
У женщин большое влияние. Взять хотя бы следователя. Стоит ему увидеть женщину, он уже готов перепрыгнуть через стол и через голову обвиняемого, лишь бы ухватить ее за юбку.
Take that examining magistrate, he has only to see a woman and he'll climb over the bench and knock down the defendant just to get his hands on her.
Их нельзя ухватит руками, потому что невозможно ухватить то, чего нет.
You can't catch them in your hands, because you can't really see them.
Но, пытаясь его ухватить, я могу умереть, и не увидев ее.
Though by taking it, I may die before I ever see her face.
Частенько, они представляют себе историю так хорошо. что могут ухватить её сущность.
Every so often, they imagine a story good enough. to sort of catch its essence.
Но еще есть время ухватить это последнее мгновение.
But there is still time to seize that one last fragile moment.
Его трудно понять, ухватить суть.
And it's hard to understand, to grasp them.
Нужно просто ухватить суть.
As long as you get the gist of it.
Я должен ухватить суть. Сконцентрироваться.
I got to get a grip. focus.
Всё, что нам нужно - ухватить удачу за хвост, поджарить её и съесть!
All we have to do is grab it, baste it, and scarf it down!
Старый художник смог ухватить настоящую жизнь.
This old master captured real life.

Из журналистики

В лучшем случае вы можете ухватить лишь малую толику этого лихорадочного глобального калейдоскопа.
At best you can grab a mere crumb of this frenetic global kaleidoscope.
Дело в том, что природа уже продается и покупается, разрабатывается и выставляется на рынке по бросовым ценам, которые не в состоянии ухватить ее реальную стоимость, особенно для условий жизни бедных слоев населения.
The fact is that nature is already being bought and sold, mined and marketed at knock-down prices that fail to capture its real worth, especially to the livelihoods of the poor.
Они всегда будут видеть и хотят ухватить выгоду от более низких процентных ставок и чуть большего давления спроса - больше производства, больше занятости, более высокая заработная плата и более высокая прибыль как можно скорее.
They would always see and want to grasp the benefits of lower interest rates and a little more demand pressure - more production, more employment, higher wages, and higher profits in the short run.
Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: аппетит ухватить кусок побольше.
His philosophy of non-violence was aimed at the most basic form of human aggression: the appetite for more than one's share.

Возможно, вы искали...