ценность русский

Перевод ценность по-испански

Как перевести на испанский ценность?

ценность русский » испанский

valor valía valor, cantidad estimable relevancia joya importancia envergadura

Примеры ценность по-испански в примерах

Как перевести на испанский ценность?

Простые фразы

Ценность человека заключается не в том, что у него есть, а в том, что он собой представляет.
El valor de un hombre no reside en lo que tiene sino en lo que es.
Энергетическая ценность у перепелиных яиц больше, чем у куриных.
Los huevos de codorniz son más energéticos que los huevos de gallina.
Ценность этих купюр через несколько лет будет высока.
Estos billetes valdrán mucho en unos años.
Во время засухи я хорошо понял ценность воды.
Durante la sequía, yo comprendí profundamente el valor del agua.

Субтитры из фильмов

Они имеют художественную ценность, вполне допускаю, но не более того.
Supongo que éstas tienen algo de mérito, pero ésta.
Деньги имеют ценность только, когда они покидают наши карманы.
El dinero carece de valor dentro de una cartera.
Земля - единственная ценность.
La tierra es lo único que importa.
Единственное, что имеет ценность.
La tierra es lo único que importa.
Верните ценность. - Прошу прощения. - Ничего.
Si quiere puede seguir sacando conclusiones absurdas pero no me entretenga, tengo trabajo.
Я не знал, что пожалею, но ценность воды узнаёшь у высохшего колодца.
Quería dejarte ir, pero tú sabes nunca extrañas el agua hasta que se acaba.
Единственная материальная ценность - это таверна на шоссе 129. -Таверна?
El único bien material. es una taberna en lo que antes era la autopista 1 29.
Я не сужу тебя. Но ты должна помнить твое доброе имя - ценность для каждого из нас! Следи за собой!
No te juzgo. pero recuerda que tu nombre importa a toda la familia. no sólo a ti.
Это большая ценность.
El agua es preciosa.
Вы должны внимательно писать. Это фамильная ценность.
Debes escribir con cuidado.
Физическая красота проходит, это приходящая ценность.
Y el tiempo no lo puede robar.
Я хочу представлять какую-то Ценность сам по себе.
Deseo valorarlo yo mismo.
Они щедры с жизнью, потому, что не знают ее ценность.
Ellos no consideran la vida porque no conocen su valor.
Я хочу узнать, что такое счастье и в чем ценность страданий.
Quiero descubrir la felicidad y conocer el valor del sufrimiento.

Из журналистики

Когда ТПТИ было впервые предложено, Европа, казалось, признала его ценность.
Cuando se propuso por primera vez la ATCI, Europa pareció reconocer su valor.
На прошлой неделе МВФ формально рекомендовал добавить женьминьби в корзину валют, которые определяют ценность так называемых Специальных прав заимствования (СПЗ).
La semana pasada, el personal del FMI recomendó formalmente incorporar al renminbi a la canasta de monedas que determina el valor de sus llamados Derechos Especiales de Giro (DEG).
К тому же, никто из тех, кто брал ипотечные кредиты, не потрудился выяснить их реальную ценность - наглядный пример снятия с себя управленческой ответственности.
Y luego aquellos que compraron estas hipotecas nunca se preocuparon por investigar su valor subyacente -una abdicación espectacular de responsabilidad gerencial.
Здесь следует признать ценность предыдущего регионального опыта.
En este punto vale la pena reconocer las experiencias de un ejercicio regional previo.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
Si bien estas soluciones tienen mérito, no bastan para abordar con eficacia las complejas y vastas insuficiencias que llevaron a la crisis financiera mundial de 2007-2009.
В то время как денежно-кредитная политика предполагает стабильность цен, финансовая стабильность - это гарантия того, что ценность денег не подрывается из-за кредитных, операционных и других видов риска.
Mientras la estabilidad monetaria presupone la estabilidad de precios, la estabilidad financiera debe garantizar que el valor del dinero no se vaya perdiendo a través de los riesgos crediticios y operacionales, entre otros.
Через почти 200 лет человечество, похоже, все еще не понимает истинную ценность воды, что подтверждается десятилетиями бездарного менеджмента и управления водными ресурсами практически повсюду.
Cerca de 200 años después, la humanidad todavía parece no reconocerlo, lo que refleja en décadas de mal manejo y gobernanza del agua en prácticamente todos los puntos del planeta.
Однако даже исключительно риторическая структура, вероятно, издаст похоронный звон ОАГ, а также ослабит ее инструменты по защите прав человека, которые показали свою ценность и эффективность.
Pero incluso una estructura puramente retórica probablemente significaría la sentencia de muerte de la OEA y debilitaría sus instrumentos de derechos humanos, que han demostrado su creciente valor y eficacia.
Кроме того, соглашения о свободной торговле имеют и политическую ценность: связанные торговлей страны едва ли станут воевать.
Más aún, los acuerdos de libre comercio por lo común se ven como algo políticamente valioso: se supone que es menos probable que los países vinculados por el comercio se ataquen entre sí.
Кредиторы неплатежеспособных стран также оказывались наказанными, поскольку их ценные бумаги (в основном долговые обязательства) теряли ценность.
También se castigaba a quienes prestaban a países en suspensión de pagos, pues sus instrumentos (principalmente bonos) quedaban sin valor.
Однако значение других - таких как широкий спектр видов животных, которые живут в них, и их реальная ценность для людей - намного труднее поддаются количественной оценке.
Más difícil es cuantificar otras ventajas, como la amplia variedad de especies animales que viven en ellos y su valor intrínseco para las personas.
Китай не только потеряет ценность своих долларовых резервов, но и пострадает от значительной безработицы.
China no sólo perdería el valor de sus reservas en dólares, sino que, además, sufriría un desempleo importante.
Возможно, реальная ценность азиатских валют резко возрастет в результате взрыва инфляции в Азии.
Tal vez el valor real de las divisas asiáticas aumente repentinamente a consecuencia de un gran aumento de la inflación en Asia.
И всё же остаётся несомненным, что Шавез не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях.
No obstante, está claro que Chávez continuará con su socialismo tropical, proclamando el valor de la democracia participativa de Venezuela e insistiendo en su credo antiimperialista.

Возможно, вы искали...