título испанский

заглавие

Значение título значение

Что в испанском языке означает título?

título

Frase o palabra con que se enuncia el asunto o nombre de una obra, o alguna de sus partes o capítulos. Nombre de una obra artística en general. Distintivo con el que se le conoce a alguien, ya sea por sus cualidades o acciones. Dícese de alguna dignidad nobiliaria o de la persona que la posee. Honor o distinción que alguien logra conseguir, especialmente en algún concurso o campeonato. Razón, causa, motivo o pretexto. Dícese de cada una de las partes principales en las que se dividen y subdividen las leyes y reglamentos. Instrumento o testimonio dado para desempeñar un empleo o profesión. Derecho.| Instrumento legal que explica o legitima la posesión o transmisión de un derecho real. Derecho.| Acto por el que se transmite un derecho real. Derecho.| Documento que refrenda tal acto. Derecho y Economía.| En particular, documento que refrenda un crédito contra otra persona o entidad, o la posesión de acciones. Deporte.| Honor o distinción concedida al vencedor en un campeonato o competencia deportiva.

Перевод título перевод

Как перевести с испанского título?

Título испанский » русский

заглавие

Примеры título примеры

Как в испанском употребляется título?

Простые фразы

Ella obtuvo el título de doctora.
Она получила докторскую степень.
Escribí el título en la primera línea de la hoja.
Напиши заглавие на первой строке листка.
La universidad le dio un título honorario.
Университет дал ему почётное звание.
El título del libro no es muy sugestivo.
Название книги не вызывает особых ассоциаций.
El libro no tiene título.
У книги нет заголовка.
El libro no tiene título, aún.
У книги ещё нет названия.
No entiendo este título.
Я не понимаю этого заголовка.

Субтитры из фильмов

Mi querido Dubarry: El rey ha decidido presentarme oficialmente ante la corte. Para que eso sea posible, necesito un título nobiliario, cosa que solo puedo obtener casándome con un aristócrata.
Мой дорогой Дюбарри, король решил сделать меня офицальной фавориткой.
El Gran Duque Michael era hijo del último rey por matrimonio morganático y recibió de él su título y posesiones, incluyendo un palacio en Strelsau.
Великий герцог Михаэль был сыном покойного монарха от морганатического брака отец даровал ему титул и обширные владения, включая дворец в Стрельцау.
Quizá pueda sugerir un título mejor.
Может быть, я смогу предложить лучшее название.
Acaban de concederle el título de sira su marido.
О, ее муж только что посвящен в рыцари, знаете?
Se merecía el título de sir.
Он несомненно заслужил рыцарство. - Да.
Hazlo. inicia el camino hacia el título del peso medio.
Дерись! Завоюй корону в среднем весе!
Quiero un auténtico luchador. Un buen chico con opciones de ganar el título.
Но мне по нраву хороший боксёр, славный малый, способный завоевать корону.
Estoy decidido a ganar el título del peso medio.
Что ж. Я настроен на завоевание короны в среднем весе.
Únete a mí y al instante pelearas por el título.
Мои связи - кратчайший путь к короне.
Ganaste con todas las de la ley, ahora directo al título.
Ты завовал право биться за титул.
Ya hay fecha para la pelea por el título.
Я уже договорился о бое на звание чемпиона.
Cuando posean un título aprobado por los tribunales franceses. podremos cerrar el trato.
Все в силе. И когда французский суд закрепит за вами все права. мы сможем завершить сделку.
Por lo tanto, por la virtud puesta sobre mis hombros. y por Ia Universitatus Committeeatum e pluribus unum. te concedo por la presente. -.el título honorario de pensador.
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
Aún cuando el título no tiene significado. más allá de una descripción de la forma de la música.
Даже название бессмысленно вне формы такой музыки.

Из журналистики

La presidencia es solamente uno de esos centros de poder, y otro tanto puede decirse del Líder Supremo, que a pesar de su título, no es un gobernante absoluto.
Канцелярия президента является лишь одним из таких центров власти. То же касается и верховного лидера, который, несмотря на свое звание, не является абсолютным правителем.
Para el campeón estadounidense la partida vino a consumar dos décadas de búsqueda del título, desde sus días de niño prodigio.
Для американского чемпиона матч был завершением двух десятилетий гонки за титулом чемпиона мира, которая началась еще в детстве ребенка-вундеркинда.
Tras lograr el título y sencillamente dejar de jugar ajedrez a nivel de competencia, su enfermedad mental empeoró mucho.
После того как Фишер стал чемпионом мира и просто прекратил играть в шахматных чемпионатах, его психическая болезнь усугубилась.
El libro para la nueva época todavía tiene que ser escrito, pero tengo una sugerencia de título: Capitalismo y escepticismo.
Книга для новой эпохи пока еще не написана, но у меня уже есть подходящее название: Капитализм и Скептицизм.
La labor caritativa de Hu Jia no cuenta con la colaboración de las autoridades locales, que en parte son responsables de esa epidemia; además, como las ONG están prohibidas en China, Hu Jia sólo puede actuar a título personal.
Благотворительная деятельность Ху Цзя не пользуется поддержкой местных властей, которые в какой-то степени ответственны за эту эпидемию; более того, поскольку неправительственные организации запрещены в Китае, Ху Цзя может действовать только в одиночку.
Dado que funcionan como un seguro sobre la capacidad de los prestatarios de cumplir con sus obligaciones, hacen que resulte más fácil expresar una opinión negativa sobre una empresa o título.
Поскольку что они действуют, как страховка от неспособности заемщиков выполнить свои обязательства, они позволяют проще выразить отрицательное мнение о компании или ценной бумаге.
Por ejemplo, Barack Obama, presidente de los Estados Unidos, ha enfatizado repetitivamente la necesidad de aumentar el porcentaje de jóvenes estadounidenses que obtienen un título universitario.
Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра.
Los investigadores estiman que estos beneficios adicionales tienen incluso un mayor valor en comparación al valor que significa la obtención de mayores ingresos durante todo el ciclo de vida debido a que se recibió un título universitario.
Исследователи подсчитали, что эти дополнительные преимущества даже более значимы, чем добавочный доход на протяжении жизни от высшего образования.
Irán, todavía categorizado como joven, es otro contendiente por el título de país que envejece más rápido.
Иран, пока еще классифицирующийся как молодое население, является еще одним претендентом на звание наиболее быстро стареющей страны.
Su título solamente basta para demostrar que algo está mal.
Одного ее названия достаточно, чтобы показать, что что-то неладно.
Como sea, es evidente que la felicidad no está dictaminada por el título laboral o el saldo de la cuenta bancaria de una persona.
В любом случае, ясно, что счастье не диктуется одной должностью или банковским счетом.
Si preguntamos a algún activista de izquierda, el FMI se disputa el título de peor parásito con las multinacionales codiciosas.
Спросите любого активиста левого толка и вы узнаете, что как низшая форма жизни МВФ может соперничать только с прожорливыми мультинационалистами.
Por lo tanto, y a título de ejemplo, en noviembre del año pasado Estados Unidos levantó su embargo de seis años a las ventas militares a Indonesia, impuesto en 1999 en respuesta a los abusos a los derechos humanos en Timor Oriental.
Поэтому, например, в ноябре прошлого года США сняли своё шестилетнее эмбарго на военную торговлю с Индонезией, введённое в 1999 году в ответ на нарушение прав человека в Восточном Тиморе.
Sin fastidiarlo con una receta, le dije de una manera un tanto tímida que iba a emprender un viaje prolongado al exterior y quería llevar conmigo una tira de antibióticos a título de prevención.
Не обременяя его каким-либо рецептом, я сказал ему несколько застенчиво, что я собираюсь в продолжительную зарубежную поездку и хотел бы в качестве предосторожности захватить с собой упаковку антибиотиков.

Возможно, вы искали...