abordar испанский

причалить, причаливать, пристать

Значение abordar значение

Что в испанском языке означает abordar?

abordar

Náutica.| Tocar una embarcación con otra, o con un muelle o embarcadero. Náutica.| En especial, abordar1 con la intención de tomar por la fuerza. Transporte.| Entrar a una embarcación o, por extensión, a otro medio de transporte. Aproximarse a una persona o institución para hacer una pregunta, iniciar un diálogo o tratar un asunto. Por extensión, exponer y debatir un asunto. Iniciar una tarea difícil.

Перевод abordar перевод

Как перевести с испанского abordar?

Примеры abordar примеры

Как в испанском употребляется abordar?

Субтитры из фильмов

Hoy, el pueblo alemán Está espiritual y entrañablemente dispuesto Para abordar su obligación en el Servicio Obrero General.
Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов. исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе.
Visitaré ahí a unos parientes antes de abordar el tren.
У меня родители, придется ещё добираться на двух поездах. Мои тоже не близко живут.
Lo único que hicieron fue abordar un barco abandonado.
Они просто поднялись на борт дрейфующего судна.
Tras lo ocurrido, no creo oportuno abordar este tema, ni conmigo ni con el comité.
После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Si estás decidido a abordar. primero te pido que leas el manifiesto de carga.
Что ж, ладно. Раз ты твердо решился на абордаж первым делом проверь его список грузов, это единственное, о чем я прошу.
Abordar un barril, entonces.
Подними тогда бочку.
Vehículo no identificado intenta abordar el convoy, General.
Неопознанное транспортное средство прорывается сквозь конвой, генерал.
Prepárense para abordar.
Поднимите нас на корабль.
Llegó el momento de abordar el bote.
Пора пересесть на лодку.
No lo sé. Recibieron las vacunas de inmunización antes de abordar.
Им всем делали прививки перед прибытием на борт.
Aquí Enterprise. Alerta para abordar grupo de heridos.
Приготовьтесь телепортировать на борт группу раненых.
Intenta contactar otra vez antes de abordar.
Попробуй связаться еще раз перед соединением.
Crucero de batalla Draconiano a punto de abordar.
Драконианский боевой крейсер собирается взять нас на абордаж.
Métodos para abordar problemas legales.
Методы разрешения правовых проблем.

Из журналистики

En 1992, cuando los gobiernos del mundo prometieron por primera vez abordar el calentamiento global producido por el hombre, también ofrecieron prevenir la extinción de otras especies inducida por el ser humano.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
Sin embargo, pudo llegar a un acuerdo con el presidente del Consejo que le diera confianza de que se permitiría que el mandato se interpretara de modos que permitieran a su equipo abordar los hechos cometidos por ambas partes del conflicto.
Но он смог работать с президентом Совета и добиться договоренности, которая, в чем он был уверен, поможет интерпретировать мандат таким образом, что это позволит его команде рассматривать все действия как действия, совершенные обеими сторонами конфликта.
Cuando se trata de abordar conflictos políticos y culturales complejos, formar alianzas internacionales y regionales en torno a un objetivo legítimo es más importante que la capacidad militar pura.
При необходимости урегулирования сложных политических и культурных конфликтов формирование международных и региональных альянсов вокруг законной цели гораздо важнее простой военной силы.
De momento, la mejor forma como el Tribunal puede abordar el escepticismo es la de explicarse más frecuente y transparentemente -sus decisiones, su mandato y sus limitaciones- a un público mundial ante el que en última instancia debe responder.
Пока что МУС может эффективно противостоять скептикам посредством более регулярных и чётких разъяснений своей работы (своих решений, полномочий и ограничений) мировой общественности, перед которой он и должен, в конечном итоге, нести ответственность.
Estas se deben abordar si se quiere que Afganistán reviva.
И устранением этих причин следует заняться, если думать о возрождении Афганистана.
Los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia (ICTY) y Ruanda (ICTR) comenzaron a trabajar en menos de un año, con el fin de abordar crímenes horrendos que continuaban ocurriendo.
Международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде были сформированы меньше, чем за год, для того чтобы своевременно отреагировать на страшные преступления, совершавшиеся в этих странах.
Por supuesto, hay problemas antiguos y difíciles que separan a Armenia y Turquía, pero ahora es el momento de que los dos países dejen atrás el pasado para abordar los problemas de seguridad que tienen en común.
Конечно, Турцию и Армению разделяют старые и сложные исторические события. Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности.
Casi todo el mundo se queja, casi todo el mundo defiende agresivamente sus intereses egoístas y a corto plazo y casi todo el mundo abandona pretensión alguna de mirar adelante o abordar las necesidades de los demás.
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других.
Es esencial adoptarla a fin de progresar, sobre todo si se incluyen capítulos adicionales para abordar la seguridad regional y las relaciones económicas.
Принятие подобной программы необходимо для дальнейшего прогресса, особенно если включить в неё дополнительные статьи, рассматривающие вопросы региональной безопасности и экономических отношений.
Aunque se está empezando a abordar un largo programa de reformas, primero en Alemania y, más reciente y cautamente, en Francia, los resultados tardan en llegar y la comprensión pública de la necesidad de cambio sigue siendo limitada.
Несмотря на то, что на повестку дня стал выноситься длинный перечень реформ, сперва в Германии, а позже с большой осторожностью и во Франции, результатов приходится долго ждать, а общественное понимание необходимости перемен остается ограниченным.
Si bien estas soluciones tienen mérito, no bastan para abordar con eficacia las complejas y vastas insuficiencias que llevaron a la crisis financiera mundial de 2007-2009.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
Si bien el FMI difundió algunas cifras lóbregamente precisas sobre el probable costo del fiasco inmobiliario norteamericano, prácticamente no tuvo participación a la hora de abordar la crisis actual.
Несмотря на то, что МВФ приводило мрачно точные цифры касательно возможной стоимости жилищного фиаско в США, он не сыграл практически никакой роли в обращении к текущему кризису.
Por esta razón es que el modelo del Nuevo acuerdo es innovador; genera respaldo político alrededor de cuestiones que es preciso abordar si los países han de consolidar la transición del conflicto y la fragilidad a la paz y la estabilidad.
Именно поэтому модель Нового курса является инновационной; оказывает политическую поддержку по всем вопросам, которые необходимо решить для перехода страны от конфликтов и хрупкости к миру и стабильности.
Hay que abordar esa cuestión y no pasarla por alto ni criminalizarla.
Необходимо заняться этой проблемой, а не игнорировать ее и толкать на путь преступлений.

Возможно, вы искали...