querer испанский

хотеть, любить

Значение querer значение

Что в испанском языке означает querer?

querer

Tener el deseo de hacer algo. Tener el deseo de poseer algo. Tener el deseo de que ocurra algo. Tener la intención de hacer algo. Tener la voluntad o determinación de hacer algo. Tener la voluntad de conseguir algo. Sentir afecto. Sentir amor. Hacer el amor. Sentirse una necesidad o ser necesario algo. Aceptar el envite, la apuesta, en el juego. Comportarse una persona de tal modo que algo malo o un daño pueden sobrevenirle.

querer

Estar a punto de ocurrir algo.

Перевод querer перевод

Как перевести с испанского querer?

Примеры querer примеры

Как в испанском употребляется querer?

Простые фразы

Querer es poder.
Всё возможно - было бы желание.
Querer es poder.
Кто хочет, тот может.
Querer es poder.
Хотеть - значит мочь.
Quiero querer lo que tú quieres.
Хочу желать то, чего желаешь ты.
Lo hice sin querer.
Я сделал это нечаянно.
Estar enamorado no es lo mismo que querer. Puedes estar enamorado de una mujer y odiarla de todos modos.
Быть влюблённым - это не то же самое, что любить. Ты можешь быть влюблён в женщину и тем не менее её ненавидеть.
No estoy seguro de querer hacerlo.
Я не уверен, что хочу это делать.
Vas a querer ver esto.
Ты захочешь на это посмотреть.
No puedo culpar a Tom por no querer venir.
Я не могу винить Тома за его нежелание прийти.
No estoy seguro de querer darle esto a Tom.
Я не уверен, что хочу давать это Тому.
No estoy seguro de querer ver esto.
Не уверен, что хочу это видеть.
Nunca te dejaré de querer.
Я никогда не перестану тебя любить.
No estoy seguro de querer vivir aquí.
Я не уверен, что хочу здесь жить.
Tom no parece querer nuestra ayuda.
Том, видимо, не хочет нашей помощи.

Субтитры из фильмов

Y quizá lo mismo que me hizo querer pintar me hace amar a esa muchacha.
И, может быть, то, что вызвало у меня желание рисовать, побудило меня полюбить эту девушку.
Le quieres demasiado como para querer hacerle daño.
Вы слишком сильно его любите, чтобы причинить ему боль.
Creo que eres la esposa más fantástica que un hombre podría querer.
Я думаю, ты - замечательная девушка, и любой был бы рад на тебе жениться.
No creo que puedas llegar a querer a nadie.
И не верю, что ты сможешь в кого-нибудь влюбиться.
Los clasificaba, los empaquetaba y. sin querer.
Я сортировал их раскладывал в коробочки.
Luego, como sin querer, los tres estábamos almorzando. el hombre, el Sr. Smith y yo.
А потом мы пошли все вместе на ланч - этот человек, мистер Смит и я.
Para no querer hacer daño, una golpiza, un robo y una cuchillada es bastante en un solo día.
Избиение, воровство, удар ножом - многовато для одного дня.
Querer engañar a la máquina con fichas.
Суют шайбы в игральный аппарат.
Y deje salir a ese joven también. Creo que he hecho un lío terrible sin querer.
Черт, я уже ничего не понимаю.
No puedo culparte por no querer. No.
Не могу тебя осуждать, что ты не хочешь.
Es natural querer parecer joven cuando se es joven.
Так естественно: хотеть быть молодой, когда ты молода.
Lo solté ayer, pero dijo no querer la libertad sin Ud.
Да, мисс Треверс. Я его отпустил, но свобода ему без вас не мила.
Pues. creo que. no era suficiente querer volver a ver al tío Henry y a la tía Em.
Думаю, этого было мало хотеть увидеть дядю Генри и тетю Эм.
Tú no sabes lo qué significa querer ser respetada y vivir una vida medianamente normal.
А я так хочу узнать, каково просто вести жизнь респектабельной замужней женщины.

Из журналистики

Pretender reducir el déficit ahorrando en educación, infraestructura y actividades de investigación y desarrollo es como querer adelgazar cortándose tres dedos: uno conserva la mayor parte del peso, pero las perspectivas vitales son mucho peores.
Снижения дефицита путем сокращения расходов на образование, инфраструктуру и исследования и разработки похожи на попытку снизить вес путем ампутации трех пальцев. Большая часть веса останется, а жизненные перспективы такого человека значительно ухудшатся.
Los países avanzados podrían no querer causar daño alguno a Bangladesh y las islas que desaparecerán, pero ninguna guerra podría ser más devastadora.
Развитые страны, возможно, и не желают зла Бангладеш и исчезающим островным государствам, но никакая война не привела бы к столь опустошительным последствиям, как потепление.
No le resultará fácil; incluso, puede que sea como querer resolver la cuadratura del círculo.
Это будет непросто; по сути это может оказаться попыткой найти квадратуру круга.
No obstante, quizá por no querer causar problemas a sus contrapartes extranjeras, Bernanke adoptó un enfoque más cauteloso y se limitó a defender la política de la Reserva como la más adecuada para los Estados Unidos.
Однако, не желая создавать проблем своим зарубежным коллегам, он выбрал более осторожный подход, попросту принявшись защищать политику ФРС как правильный выбор для Америки.
No obstante, es sin duda imperativo que aprendan de la mayor crisis financiera de los últimos 80 años, en lugar de querer imponer, cueste lo que cueste, estrategias políticas que fracasaron tan notoriamente.
Однако, их задача состоит в том, чтобы выучить урок от крупнейшего кризиса за последние 80 лет, вместо того, чтобы, независимо от него, продолжать работать с политическими подходами, которые так явно потерпели полный провал.
Si la pobreza disminuye, los críticos nos acusan de querer mostrar nuestro éxito.
Если бедность уменьшается, критики обвиняют нас в попытке продемонстрировать наш успех в работе.
Y si se mantiene igual, nos acusan de querer evitar las otras dos acusaciones.
А если уровень бедности не изменяется, они критикуют нас за попытку избежать этих двух обвинений.
Sólo hay un problema: los chinos no parecen querer consumir, al menos conforme a los datos comúnmente citados.
Существует только одна проблема: похоже, китайцы не желают потреблять, по крайней мере согласно широко приводимой статистике.
Por otro lado, la eurozona y Alemania se exponen a serios riesgos al no querer aceptar el creciente consenso de que la unión fiscal es un asunto clave para resolver la crisis de deuda.
С другой стороны, отказ признать растущий консенсус о том, что фискальный союз является ключом к разрешению долгового кризиса, подвергает еврозону и Германию серьезным рискам.
Países como Alemania, Finlandia y los Países Bajos no se equivocan al advertir que no se puede poner en riesgo la calidad de la nueva estructura de supervisión por querer implementarla lo antes posible.
Активные дискуссии являются нормальным явлением в таких многоуровневых проектах.
En la UE sólo Polonia parece querer contar con Ucrania como vecino próspero, estable y accesible, y no como uno pobre y endeble, con una democracia tramposa y plantas nucleares aún más peligrosas.
Из стран ЕС, по-видимому, только Польша хочет, чтобы Украина была процветающим, стабильным и доступным соседним государством, а не бедной и неустойчивой страной с ненадёжной демократией и ещё более ненадёжными атомными электростанциями.
Sin embargo, al adoptar esa postura, socavan los esfuerzos de su propio enviado y bien puede ser que terminen estimulando la violencia que dicen querer evitar a toda costa.
Занимая такую позицию, они, тем самым, препятствуют исполнению решения собственного посланника и могут спровоцировать новую волну насилия, к которому они якобы питают отвращение.
El proyecto de la nueva Constitución Europea fue concebido para remediar ese problema y -mira por dónde- Francia, que el 29 de mayo celebrará un referéndum para ratificar la Constitución, da la impresión de querer votar en contra de ella.
Проект новой Европейской конституции был разработан для того, чтобы решить эту проблему. И вдруг создается впечатление, что на референдуме 29 мая Франция собирается проголосовать против ратификации конституции.
No se le puede culpar de querer tener una divisa fuerte y un presupuesto equilibrado, pero, como el país más fuerte y más solvente que es, está imponiendo involuntariamente sus políticas deflacionistas al resto de la zona del euro.
Германию нельзя осуждать за желание сильной валюты и сбалансированного бюджета, но как самая сильная и самая кредитоспособная страна, она невольно навязывает свою дефляционную политику остальной еврозоне.

Возможно, вы искали...