желать русский

Перевод желать по-испански

Как перевести на испанский желать?

желать русский » испанский

desear querer anhelar aspirar a

Примеры желать по-испански в примерах

Как перевести на испанский желать?

Простые фразы

Не желать обладать - всё равно что обладать.
No desear es lo mismo que poseer.
Твоё поведение оставляет желать лучшего.
Tu conducta deja bastante que desear.
Хочу желать то, чего желаешь ты.
Quiero querer lo que tú quieres.

Субтитры из фильмов

Пожалуй, я могу желать видеть его терзания.
Tal vez quiera verle sufrir.
Ваша репутация оставляет желать лучшего.
En lo que a reputación se refiere, la suya no es muy buena.
Я устала желать этого.
Estoy harta de desearlo.
Чего ещё желать?
Un hombre no puede pedir más. - No, solamente.
Как будто бы так; только нам нечего особенно желать, чтобы настало утро.
Creo que sí, pero no tenemos grandes motivos para desear la llegada del día.
В другой раз, я бы обиделась на. такую дерзость, особенно от доктора,. чьё поведение оставляет желать лучшего.
Hubo un tiempo en el que me hubiera ofendido ante semejante impertinencia, particularmente viniendo de un doctor cuya conducta deja bastante que desear.
Я слишком беспокоюсь за тебя, чтобы желать твоей смерти.
Le respeto demasiado para causar su muerte.
Женщина сначала должна заполучить мужчину, а потом желать его.
Primero se pilla un hombre y después se le quiere.
Конечно, ты веришь, что желать вещи и получать их это приносит нам счастье.
Seguramente creerás en que desear algo y conseguirlo es lo que nos da felicidad.
Я не могу чего-то желать или хотеть.
No estoy deseando nada.
Это разумно. Чего еще желать женщине?
Es lo más lógico, lo tiene todo.
Ты не можешь этого желать.
No piensas lo que dices.
Обстановка оставляет желать лучшего, но обслуживание - великолепно.
La decoración es horrible pero el servicio estupendo.
Образование у неё оставляет желать лучшего.
Su educación deja mucho que desear.

Из журналистики

Некоторые сторонники военных действий могут желать дестабилизации Саудовской Аравии.
Algunos halcones verían con buenos ojos la desestabilización de Arabia Saudita.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
La ciencia puede ayudarnos a conseguir la vida que queremos, pero no puede decirnos qué clase de vida merece quererse.
Желать ему сейчас осторожности и терпения вряд ли уместно.
La cautela y la paciencia tal vez no sean sus mejores consejeros.
Однако сами китайцы вовсе не находятся в неведении по поводу того, что чистота их продуктов, лекарств, воды и воздуха оставляет желать лучшего.
Sin embargo, el mismo pueblo chino ha estado lejos de no tener conciencia de que la pureza de sus alimentos, medicamentos, agua y aire está en duda.
Тем не менее, из-за манипуляции со стороны могущественных держав и стран, враждебно относящихся к правам человека, состояние дел в КПЧ оставляет желать лучшего.
Sea como sea, la manipulación de los países poderosos y de los enemigos de los derechos humanos han dejado a la CDH en mal estado.
Но, за исключением Ирана, у всех основных игроков региона - Саудовской Аравии и дружественных ей стран Персидского залива, Турции, а также у обеих противоборствующих сторон в Египте - есть множество причин желать воплощения этих мечтаний в жизнь.
Tal vez, pero, si excluimos el Irán, todos los protagonistas de la región -Arabia Saudí y sus compañeros los Estados del Golfo, Turquía y los dos bandos de Egipto- tienen muchas razones para desear verlo realizado.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
Tienen que hacer lo mejor con lo que tienen en lugar de anhelar poder transformar su sociedad en general.
И все же нынешние предложения Европы по вопросам миграции оставляют желать лучшего.
Y, sin embargo, las actuales propuestas de Europa en materia de inmigración dejan mucho que desear.
Каждый должен желать, чтобы сегодняшняя, ничем не разделенная, Европа укрепляла эти достижения, а не ставила их под угрозу высоким уровнем безработицы на протяжении нескольких поколений.
Todos deberían desear que una Europa indivisa de hoy se base en estos logros para seguir avanzando, en lugar de que generaciones de alto desempleo los pongan en riesgo.
Партия должна сделать выбор, ибо семена демократии уже посеяны, а Народ начинает желать гораздо большего, чем просто возможности немного вкусить от нее.
El Partido debe tomar una decisión, pues las semillas de la democracia han sido plantadas y el Pueblo tiene cada vez más apetito por algo más que una mera probada.
Однако ни один здравомыслящий человек не может всерьез желать подобного исхода.
Pero nadie en su sano juicio desearía algo así.
Люди, в отличие от других существ, могут также желать то, что им не принадлежит.
Los seres humanos, a diferencia de otros seres, pueden desear también más de todo.
И хотя 2004 год стал одним из лучших периодов экономического развития региона, результат так называемой структурной реформы, проводившейся на протяжении двух последних десятилетий, по-прежнему оставляет желать лучшего.
Desde luego, aunque 2004 fue uno de los mejores años en cuanto a crecimiento económico, el resultado de dos decenios de supuesta reforma estructural siguen siendo decepcionantes.
Без этих реформ страна так и будет медленно тащиться, и независимо от того насколько люди будут этого желать, реальные изменения останутся невозможными.
Sin las reformas, el país seguirá avanzando laboriosamente y, no importa cuán intensa sea la postura de la gente en este sentido, el verdadero cambio seguirá siendo imposible.

Возможно, вы искали...