благо русский

Перевод благо по-французски

Как перевести на французский благо?

благо русский » французский

bien vu que le bien ''m'' le bien intérêt bénédiction bonne action avantage attendu que

Примеры благо по-французски в примерах

Как перевести на французский благо?

Простые фразы

Научный прогресс не всегда идёт на благо человечеству.
Les progrès de la science ne profitent pas toujours au genre humain.
Незнание - это благо.
L'ignorance, c'est la félicité.

Субтитры из фильмов

Заработанные таким образом деньги никогда не пойдут ей во благо.
Cet argent sale ne l'aurait jamais sauvée.
Я эгоистичен на благо компании.
C'est pour le bien de la compagnie.
Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон.
Je sais ce que vous ressentez, mais essayez de voir aussi mon point de vue.
Скажи ему, что мы могли бы прогнать его от Гарфлера, но мы сочли за благо дать вполне созреть нашей обиде и лишь тогда отомстить за неё.
Nous aurions pu le repousser, mais nous ne crevons pas l'abcès tant qu'il n'est pas mûr.
Я решил, что это будет отличное сотрудничество. И у них будет место для деятельности во благо.
Coopérer me semblait une bonne idée. pour avoir les rails posés au mieux.
Во благо? Какое ещё благо?
Qu'est-ce que tu veux dire par là?
Во благо? Какое ещё благо?
Qu'est-ce que tu veux dire par là?
Я был уверен, что это благо.
Je voudrais penser comme vous!
Я могу использовать его на ваше благо.
Vous pourriez en profiter.
Большей частью обчычные вопросы, направленные на благо предприятия Фарли.
Lesquels? Des questions de routine, toutes au bénéfice des Entreprises Farley.
Американская консервная индустрия - величайшее благо нашего века.
La bénédiction de notre temps.
Ты мог бы использовать эту силу на благо человечества!
Pourrais-tu seulement utiliser cette force pour le bien de l'humanité?
Но иногда, на благо компании, я вынужден вести слегка грубую игру.
Mais parfois, pour le bien de la société, je ne peux pas faire le délicat.
Мать-богиня, даруй это благо.
Je ne sais comment prier. Donnez-moi cette bénédiction.

Из журналистики

В результате, полученные знания служат на благо всех, останавливая эпидемии и ограничивая экономические и человеческие потери от распространенного заболевания.
Les résultats bénéficient à tous, enrayant les épidémies et réduisant la facture économique et humaine des maladies généralisées.
Активная публичная защита Лю демократии в Китае направлена, прежде всего, на благо китайского народа.
L'engagement de Liu en faveur de la démocratie en Chine est avant tout destinée à améliorer la situation du peuple chinois.
Сохранение региональных балансов власти и устранение стимулов для использования силы в целях изменения границ представляет общественное благо для многих (но не для всех) стран.
L'équilibre des rapports de force régionaux et l'étouffement des incitations locales à utiliser la force pour repousser les frontières sont des bien public pour de nombreux pays, mais non pour tous.
И, наконец, как самая могущественная в мире держава, США могут предоставить миру важное общественное благо, выступая в роли посредника и организуя встречи и конференции.
Enfin, les États-Unis peuvent se servir de leur statut de grande puissance pour jouer le rôle de médiateur et d'organisateur.
Тогда как определенная часть из множества годовщин, с которыми лидерам Китая придется столкнуться, потенциально является сильно дестабилизирующими, некоторые годовщины имеют пользу и будут работать им во благо.
Si certains de ces nombreux anniversaires auxquels les dirigeants chinois sont confrontés sont potentiellement déstabilisateurs, plusieurs ont déjà dans le passé tourné en leur faveur, et il va en être de même cette fois-ci.
Утверждается, что преуспевающие люди приносят обществу благо.
En faisant bien, dit-on, que les gens font le bien.
Станут ли эти страны и дальше приносить себя в жертву во благо Европы, когда раз за разом большие станы велят им уйти в хвост автобуса и благодарить за поездку?
Ces pays continueront-ils de se sacrifier pour le bien européen commun alors que, maintes et maintes fois, les grands pays leur ont dit de se placer en retrait et de les remercier de bien vouloir les intégrer?
У Ирака также имеются людские и материальные ресурсы, которые должны в долгосрочном плане работать на благо демократии.
L'Irak dispose également des hommes et des ressources matérielles nécessaires à l'enracinement d'un régime démocratique.
Мы должны работать на благо данного типа диалога, начав с самых простых и скромных инициатив.
Nous pouvons contribuer au dialogue entre les cultures par des initiatives simples et modestes.
Нигерия и Ангола являются другими вопиющими примерами стран, которым не удалось использовать свои нефтяные богатства на благо своего народа.
Le Nigeria et l'Angola sont deux autres exemples flagrants de pays qui n'ont pas utilisé leurs richesses pétrolières pour le bien être de leurs peuples.
Если мы используем товары, произведенные из сырья, полученного из бедной страны, когда прибыль не используется на благо народа этой страны, мы становимся соучастниками крайне несправедливой формы воровства.
Si nous utilisons des produits fabriqués à partir de matériaux bruts en provenance d'un pays pauvre sans que les recettes qui en découlent profitent aux populations du pays, nous devenons complices d'une forme particulièrement inique de vol qualifié.
Развивающиеся страны в течение долгого времени обеспечивают жизненно важное глобальное общественное благо: они являются хранителями глобальных природных богатств.
Les pays en voie de développement fournissent depuis longtemps un bien mondial vital : ils sont les gardiens des ressources environnementales de la planète.
И НАТО, и ЕС есть чем заняться в вопросе работы с промышленностью на благо повышения обороноспособности Европы.
À la fois l'OTAN et l'UE ont des rôles à jouer et doivent collaborer avec les industries afin d'améliorer les capacités de défense de l'Europe.
Если политики не обратят на них внимания, они рискуют поощрить более быстрые и дешевые формы обучения, которые гораздо меньше послужат на благо студентов или общества.
Si les décideurs les négligent, ils courent le risque d'encourager des cursus plus courts et moins chers, qui feront beaucoup moins de bien dans l'intérêt des étudiants et de la société.

Возможно, вы искали...