appréhender французский

хватать, понять, понимать

Значение appréhender значение

Что в французском языке означает appréhender?

appréhender

(Justice) Prendre, saisir ; en parlant des prises de corps.  Grande donc fut sa surprise lorsque, […], il se vit appréhendé vigoureusement par deux douaniers qui s’étaient dissimulés dans l’intérieur du taillis et dont il n’avait naturellement pu soupçonner la présence.  Aussi rien n'est-il plus naturel que de voir des policiers […] prendre, pour ne pas effaroucher leur proie, l'apparence des gars qu'ils ont la mission d'appréhender. Craindre, tenir pour dangereux, nuisible.  J'appréhendais de retrouver ce moment terrible où je m'étais senti sombrer dans l'inconscience, tandis qu'en même temps je me débattais de toutes mes forces pour ne pas mourir.  […]; Mikkelsen dans l'incertitude sur le fonctionnement de sa station, appréhendait surtout que les colons venus d'Angmagsalik ne fussent atteints du « mal du pays ».  C’est une affaire dont on appréhende les suites.  Il appréhende de se présenter devant vous.  On appréhende que la fièvre ne revienne.  Done Elvire — Si le Ciel n'a rien que tu puisses appréhender, appréhende du moins la colère d'une femme offensée. Saisir par l'esprit, comprendre.  Pour échapper au monisme de Parménide, Aristote eût pu faire remarquer que l'expression « L'Être est » est vide de sens, car aucune expérience vécue ne correspond à la saisie de l'être en soi : nous n'appréhendons que des « étants ».  Saisir par l'esprit, comprendre.

Перевод appréhender перевод

Как перевести с французского appréhender?

Примеры appréhender примеры

Как в французском употребляется appréhender?

Простые фразы

L'alphabet cyrillique est difficile à appréhender.
Кириллицу трудно воспринимать.
L'alphabet cyrillique est difficile à appréhender.
Кириллица сложна для восприятия.

Субтитры из фильмов

Il faut l'appréhender.
Идём, мы должны задержать его.
Je vais dormir sans appréhender le lendemain.
Теперь можно спокойно спать и не бояться того, что будет завтра.
Vous savez, je n'ai pas honte de l'admettre, j'ai toujours trouvé extrêmement difficile d'appréhender la quatrième dimension.
Вы знаете, не люблю этого говорить, мне всегда было сложно работать с четвертым измерением.
BLAKE : Je suis les ordres du roi pour appréhender les contrebandiers.
Я нахожусь здесь по приказу короля, сэр, для ловли контрабандистов.
A appréhender avec extrême prudence.
Будьте крайне осторожны.
Aucun effort n'est trop grand pour appréhender les criminels.
Они не жалеют сил,- лишь бы поймать преступника.
Il se trouve que ce véhicule est une preuve très précieuse qui va me permettre d'arrêter un taré que j'essaie d'appréhender après une course-poursuite à grande vitesse sur 1100 km.
А эта машина - ни что иное, как улика, важное доказательство того, что опасный маньяк совершил преступление. что я пытаюсь его арестовать. и что я его преследую. уже 700 миль.
Je viens d'appréhender le Bandit.
И я только что арестовал Бандита.
Non, vous venez d'appréhender mon capitaine.
Нет, сэр. Вы только что арестовали моего капитана.
Est-ce important d'appréhender les suspects? C'est capital.
Насколько важно схватить самих подозреваемых?
Nous avons répertorié les molécules organiques. découvert un microcosme dans une goutte d'eau. atteint le coeur de notre planète secouée par les tempêtes. pour appréhender la Terre dans son ensemble.
Мы разгадали молекулярные механизмы, действующие в самом сердце жизни. Мы открыли микромир в капле воды. Мы заглянули вглубь течения крови и окинули взглядом нашу планету, чтобы увидеть Землю как единый организм.
Ils, parfois, essaient et. vont jusqu'à l'extreme pour t'appréhender.
Время от времени, они пытаются предотвратить наши проникновения сюда, идут на крайние меры.
La police souligne que l'individu est extrêmement dangereux. Ne cherchez pas à l'appréhender.
Полиция также предупреждает, что он очень опасен и не стоит пытаться задержать его в одиночку.
Et maintenant, si je ne me suis pas fourvoyé, mes amis, c'est ici que nous allons appréhender notre meurtrier.
И теперь, если я не ошибаюсь, друзья мои, здесь мы и задержим нашего убийцу.

Из журналистики

Mais aujourd'hui l'Amérique a de la difficulté à appréhender la situation.
Однако Америка с трудом осознает новые реалии, создавшиеся после окончания холодной войны.
L'étroitesse et la seule inspiration économique de cette démarche échouent cependant à appréhender un certain nombre de questions beaucoup plus larges autour des valeurs qui font aujourd'hui les sociétés de notre monde.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
Car les dirigeants conservateurs tombent généralement quand ils échouent à appréhender leur propre vulnérabilité, surtout quand le défi révolutionnaire se drape dans des atours conservateurs.
Ибо падение консервативных правителей обычно происходит тогда, когда они оказываются не в состоянии признать собственную уязвимость, особенно когда революционная угроза облачена в консервативные одеяния.
La vérité, comme d'habitude, est plus compliquée qu'il n'y paraît et la comprendre nous permet d'appréhender les étapes nécessaires à la mise en place d'une paix réelle.
Однако, как обычно, правда оказалась гораздо сложнее, а, зная правду, можно понять и то, как достигнуть настоящего мира на Ближнем Востоке.
NEW YORK - L'essentiel du débat sur la manière d'appréhender les efforts de l'Iran vers le développement d'une capacité d'armement nucléaire tourne autour de deux options.
НЬЮ-ЙОРК. Большинство споров о том, как относиться к попыткам Ирана создать ядерное оружие, вращается вокруг двух вариантов.
Et comme pour toute époque qui débute, nous sommes dans l'incapacité d'appréhender véritablement ce qui se passe et pourquoi.
Как и с любой новой эрой, мы пока еще полностью не понимаем, что именно происходит и почему.
Il est tout à fait crucial d'appréhender l'impact des réformes de tarification énergétique sur les catégories les plus vulnérables de chaque société.
Критически важно обратить внимание на то влияние, которое реформы ценообразования на энергоресурсы могут оказать на уязвимые группы общества во всех странах.
Les décisions visant à choisir les politiques à mettre en place sont des questions qu'il vaut mieux laisser appréhender par les processus politiques locaux, qui ne doivent pas être usurpés par la bureaucratie internationale, quelle que soit sa compétence.
Решение о том, какой курс выбрать должено быть продиктовано политическими процессами, происходящими в стране и право принимать его не должно быть узурпировано международными бюрократами вне зависимости от их компетенции.
Le fait d'appréhender trois interrogations plus spécifiques peut toutefois nous aider à y répondre.
Но мы преуспеем в этом гораздо больше, если рассмотрим три других вопроса.
Pourtant, en effet, elle a non seulement avoué sa culpabilité, mais a également semblé l'appréhender comme une sorte de nécessité historique.
Тем не менее, она не только признала свою вину, но, кажется, восприняла ее как своего рода историческую необходимость.
On peut néanmoins se demander s'il aurait pu gérer, ou seulement appréhender, les contradictions du capitalisme à la sauce communiste.
Можно, впрочем, лишь гадать, смог бы он когда-нибудь понять (тем более поставить под контроль) противоречия коммунистического капитализма.
Il s'agirait également d'appréhender les problématiques de compatibilité liées à l'importante diversité des téléphones mobiles.
Требуют внимания также проблемы совместимости, вызванные большим разнообразием мобильных телефонных устройств.
Tandis que le monde profitait de tous les bienfaits de cette mondialisation, il a échoué à appréhender un certain nombre de complications inhérentes à l'intégration croissante de nos sociétés, de notre économie, et des infrastructures de la vie moderne.
Мир одновременно выиграл от глобализации и не смог справиться с осложнениями, вызванными усиленной интеграцией наших обществ, наших экономик и инфраструктурой современной жизни.
Si l'Holocauste n'est pas advenu ou s'il est dépourvu de signification, comment appréhender le reste de l'Histoire européenne moderne?
Если холокоста действительно не было, или если он не имеет никакого значения, то как должна пониматься вся остальная современная европейская история?

Возможно, вы искали...