взывать русский

Перевод взывать по-французски

Как перевести на французский взывать?

взывать русский » французский

en appeler invoquer

Примеры взывать по-французски в примерах

Как перевести на французский взывать?

Субтитры из фильмов

Иона стал взывать к Господу из чрева кита.
Et Jonas implore le Seigneur, du ventre de la baleine.
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
Je ne tenterai pas d'émouvoir les juges et ne vous laisserai pas à leur merci.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
Jusqu'à ce que je comprenne que pour parvenir à me blanchir, il devrait une nouvelle fois brandir ce spectre.
Сладострастно взывать к тебе.
À la fin, elle nous suppliera.
Мне кажется, Элис считает лицемерием. ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств.
Elis pense que c'est de l'hypocrisie que d'être terrifié par la folie humaine et un leurre que d'exiger la décence et la justice.
В решительную минуту мой голос будет взывать изо всех оставшихся во мне сил.
À la minute décisive ma voix s'élèvera de toute la force qui me restera'.
Ты будешь взывать к его сердцу?
Vous allez faire appel à ses sentiments?
Как ты смеешь взывать к небесам?
Tu invoques le Ciel!
Даже сейчас, с тех пор, как был разоблачен меняющийся в Верховном Совете Клингонов, большинство моих людей продолжают взывать к войне, потому что думают, что победят.
Depuis qu'on a découvert un changeant au Haut Conseil, les miens veulent la guerre parce qu'ils pensent pouvoir gagner.
Выходит бесполезно взывать к вашему патриотизму?
Et votre sens de l'intérêt de la Nation?
Послушай,я не могу взывать к совести так как у тебя её нет.
Inutile de faire appel à ton honneur.
Взывать к моей совести?
Me faire culpabiliser?
Дорогой, напиши статью, которая будет взывать к читателю.
Chéri, écris un article manifeste.
Все что мы можем - это молиться и взывать к его великому и бесконечному милосердию, признать свою греховную природу, и нашу необходимость в его милости.
Nous ne pouvons que prier, et faire appel à sa grande et infinie pitié. Et reconnaître nos natures coupables et notre besoin de Sa Grâce.

Из журналистики

Если развивающиеся страны станут взывать к призраку протекционизма каждый раз, когда озвучиваются подобные опасения, особой пользы им это не принесёт.
Si les pays en développement se mettent à agiter le spectre du protectionnisme, dès que ce genre d'inquiétude s'exprimera, cela ne leur sera pas trop profitable.
Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики.
L'ex-président français Nicolas Sarkozy a fini la campagne par des tentatives désespérées de faire appel justement à ces sentiments dans son dernier effort pour empêcher la fin de sa carrière politique.

Возможно, вы искали...