взывать русский

Перевод взывать по-испански

Как перевести на испанский взывать?

взывать русский » испанский

llamar clamar invocar

Примеры взывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский взывать?

Субтитры из фильмов

Нельзя забывать, Мэм, что я представлял людей, кои вправе взывать к своей королеве.
No olvide que hablé en nombre de la gente con derecho a clamar por su Reina.
Иона стал взывать к Господу из чрева кита.
Y Jonás implora al Señor, desde el vientre del pez.
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
No habrá apelación al sentimentalismo ni a la clemencia del tribunal.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
Incluso me contentaba con dejar a mi abogado intentar salvar mi nombre hasta que me di cuenta de que para salvarlo él tendría que resucitar al espectro de nuevo.
И сладострастно взывать к тебе.
Pronto dejarás de estar nervioso.
Мне кажется, Элис считает лицемерием. ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств.
Elis cree que es hipocresía horrorizarse con la necedad humana y que pedir decencia y justicia es desperdiciar sentimientos.
Вечный удел нищих - к жалости взывать, ты, малое, имея - чти!
Pobres habrá siempre, luchando patéticamente Mira lo bueno que tienes!
Мы примем, не оспаривая, версию полиции и будем взывать к доброте судьи и просить, чтобы он не губил молодого человека из-за одной юношеской оплошности.
Tenemos que tragarnos la historia de la policía. y apelar al buen hacer del magistrado. para que no destroce la carrera de un joven únicamente por una indiscreción infantil.
И там покинули - Взывать к бушующим валам, слать вздохи к ветрам, чья жалость, этим вздохам вторя, 9.
En él nos lanzaron a llorarle al mar rugiente, a suspirarle al viento, cuya lástima nos hacía un mal amoroso al suspirarnos.
Главная героиня должна быть напугана и взывать о помощи.
Oh, cierto. La doncella debe quedarse quieta y gritar.
Я стараюсь взывать людей к высшей степени здравому смыслу.
Intento inculcarles más sentido común.
Даже сейчас, с тех пор, как был разоблачен меняющийся в Верховном Совете Клингонов, большинство моих людей продолжают взывать к войне, потому что думают, что победят.
Desde que descubrieron a un mutante en el Consejo Supremo, loa mios están clamando guerra, porque creen que la ganarán.
Это не ново - взывать к мёртвым.
El procedimiento no es tan nuevo.
Ты должна пойти к предсказательнице, и взывать к высшей мудрости.
Tienes que ir a una adivina. - Ellas invocan cosas superiores.

Из журналистики

Президент Аргентины Эдуардо Дуальде продолжает страстно взывать о международной поддержке для восстановления своей страны.
El presidente de Argentina, Eduardo Duhalde, ha estado solicitando con vehemencia apoyo internacional para reconstruir su país.
Если развивающиеся страны станут взывать к призраку протекционизма каждый раз, когда озвучиваются подобные опасения, особой пользы им это не принесёт.
A los países en desarrollo no los favorecerá demasiado plantear el espectro del proteccionismo cada vez que se expresan este tipo de preocupaciones.
Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики.
Lo que hemos visto en toda Europa en los últimos tiempos es una rebelión de los votantes en contra de la política convencional.

Возможно, вы искали...