волшебный русский

Перевод волшебный по-французски

Как перевести на французский волшебный?

волшебный русский » французский

magique ensorcelant enchanté elfe péri prestigieux féerique fascinateur enchanteur

Примеры волшебный по-французски в примерах

Как перевести на французский волшебный?

Субтитры из фильмов

Далеко от родины он приземлился на волшебный остров Вак-Вак.
Loin de son pays natal, il atterrit dans une des îles ensorcelées de Wak-Wak.
И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем.
Je me promenais avec d'autres étudiants, et nous vîmes soudain un dragon assis dans une auto qui nous dit qu'il y avait un bassin magique.
Нью-Йорк - это волшебный город больших возможностей.
Et que New York est la ville des opportunités.
Но я говорил тебе очень давно. Кажется, тебе было чуть больше трех, когда я сказал, что дерево - это волшебный почтовый ящик.
Tu avais 3 ans quand je t'ai dit que c'était une boîte aux lettres magique.
У Тэи волшебный голос.
Théa a une jolie voix.
Пейн, включайте волшебный фонарь.
Paine, la lanterne de projection!
Это волшебный воздух.
Vous le sentez, n'est-ce pas?
А если бы ты взглянул в волшебный шар. и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит. если бы ты увидел это в будущем. а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Si vous regardiez dans une boule de cristal. et voyiez votre armée en déroute et vous mort. si vous pouviez voir l'avenir. comme vous le voyez maintenant, j'en suis sûr. continueriez-vous à vous battre?
А этот длинный коридор - волшебный путь. к Пультцировской Премии.
Et ce couloir va me mener droit au Pulitzer.
Ты нашёл волшебный эликсир, чтобы оживить того мёртвого солдата?
As-tu trouvé une potion magique pour ton soldat mort?
Ведь там, на самом деле, дверь в волшебный мир.
On devrait dire que c'est la porte d'un pays féerique.
Если когда-нибудь тебе станет нестерпимо одиноко. Отправляйся искать волшебный город Тар.
Si jamais tu te sent trop seul, cherche la ville magique de Tar.
Накануне Богоявления мама всегда устраивала праздник. Тетя Ольга часто приносила свой волшебный фонарь и сказки.
La veille des Rois, Mère donnait une fête. et tante Olga venait. avec sa lanterne magique et ses contes.
Проведи рукой над моим зеленым шелковым платком...посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок. Надеюсь, да.
Passez la main sur mon mouchoir vert. et voyons si nous pouvons créer une fleur magique.

Из журналистики

В связи с этим, я как эксперт должен был бы предложить свой волшебный план, свою умную схему разрешения проблем и урегулирования всех вопросов.
À ce stade, en ma qualité d'expert, je suis censé sortir de mon chapeau un plan magique, un schéma intelligent pour réparer le système et remettre le monde en ordre.
Волшебный тройной выигрыш в виде достижения устойчивых величин долга и дефицита, реального обесценивания и восстановления экономического роста выглядит маловероятным даже при официальной финансовой поддержке.
Le tiercé gagnant que représentent un ratio acceptable en termes de dette et de déficit, une dépréciation réelle et la restauration de la croissance ne paraît pas réalisable, même avec un soutien financier officiel.
Да, Дубай с его искусственными островами, отелями, подражающими Венеции, и теннисными кортами на крышах зданий - это настоящий волшебный замок посреди пустыни.
Oui, Dubaï, avec ses îles artificielles, ces hôtels façon Venise orientale et ses courts de tennis chatouillant le ciel, est un château de sable, mais dans un monde réel.
Темой музыки был Бархатный Андеграунд. Сценой был Волшебный Фонарь, театр андеграунда, который служил штаб-квартирой Гавела.
La musique de fond était celle du Velvet Underground, la scène celle du théâtre de la Lanterne magique, qui faisait office de siège du Forum civique.

Возможно, вы искали...