suggérer французский

предлагать, намекнуть, намекать

Значение suggérer значение

Что в французском языке означает suggérer?

suggérer

Insinuer ou faire entrer dans l’esprit de quelqu’un ; inspirer à une personne une opinion ou un dessein.  La maison de production fournissait les choristes et les musiciens, suggérait fortement les chansons, déterminait les arrangements, et quelques choubidous plus tard, Françoise Deldick, Agnès Loti, Michèle et ses Wouaps sortaient de l'ombre. Laisser entendre.

Перевод suggérer перевод

Как перевести с французского suggérer?

Примеры suggérer примеры

Как в французском употребляется suggérer?

Простые фразы

J'allais suggérer la même chose.
Я собирался предложить то же самое.
Puis-je suggérer une autre stratégie?
Могу я предложить другую стратегию?
Puis-je suggérer une autre stratégie?
Можно я предложу другую стратегию?

Субтитры из фильмов

Ce n'est pas à moi de suggérer. de vous porter volontaires pour défendre le pays. mais je me demande si l'idée vous effleure l'esprit.
Я не предполагаю что кто-нибудь из вас должен встать и предложить свои услуги для защиты своей страны. Я сомневаюсь, что подобные мысли возникают в ваших головах.
Je voulais vous suggérer de mettre de l'argent dans le coffre.
Я просто хочу предложить тебе положить немного денег в гостиничный сейф.
Excusez-moi, monsieur, mais puis-je vous suggérer de vous divertir un peu?
Прошу прощения, сэр. но я мог бы предположить, что вам неплохо было бы развлечься.
Puis-je suggérer quelque chose de gros?
Слишком легко. Могу я предложить что нибудь гигантское?
Puis la musique commence à suggérer d'autres choses à votre imagination.
Затем под действием музыки ваше воображение представит что-то другое.
Je vais suggérer un nom.
Я скажу, как ты можешь её назвать.
Il ne se livrait jamais, jamais rien, il se contentait de suggérer.
Ничего не отдавал. Оставил нам конец веревки.
Je veux vous suggérer un compromis. Le règlement d'une part de la valeur de la police.
Предлагаю выгодный всем компромисс:. -.сумму, которая всех устроит.
Elle pourrait me suggérer où.
Возможно, она знает.
Tu peux lui suggérer où chercher?
Он хочет знать, ты можешь предложить то, что он сможет посмотреть?
Puis-je suggérer dès maintenant de laisser tomber les politesses.
Я хотела бы сразу же предложить обойтись без любезностей.
Suggérer le contraire montre une paranoïa dont tu devrais avoir honte.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Puis-je vous suggérer d'attendre dans le hall?
Вы не подождёте в зале?
Comment osez-vous suggérer que j'annule mes ordres!
Как вы смеете требовать, чтобы я отменил свой приказ!

Из журналистики

Les publicités incitant le public à répondre à des questionnaires destinés à identifier ces troubles peut conduire des patients à suggérer à leur médecin qu'ils en sont atteints.
Таким образом, излишнее диагностирование биполярного расстройства может привести к необязательным серьезным побочным эффектам лечения у пациентов.
Nous pourrions suggérer, par exemple, l'émission de 150 à 250 milliards de DTS par an (approximativement 240 à 390 milliards de dollars aux taux de change actuels).
Мы бы хотели предложить, например, ежегодно выпускать СПЗ на 150-250 миллиардов (около 240-390 млрд долларов США по текущему обменному курсу).
Enhardis par le mandat d'arrêt qui pourrait suggérer un hypothétique soutien international, les rebelles du Darfour (le Mouvement pour la justice et l'égalité) se sont retirés des pourparlers de paix qu'ils menaient avec le gouvernement soudanais.
Подталкиваемые ордером и слабой верой в международную поддержку, дарфурские повстанцы, движение за справедливость и равенство, отказались от мирных переговоров с правительством Судана.
En mettant en lumière certaines instituions spécifiques qui pourraient utilement être adoptées ailleurs, je ne veux pas suggérer qu'il est facile de les transposer d'un contexte national à un autre.
Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.
Je ne suis pas en train de suggérer que le gouvernement reste les bras croisés.
Я не выступаю за то, что правительство палец о палец не должно ударить.
Il n'est pas question de suggérer que les États-Unis et l'Europe doivent accepter toutes les actions engagées par tous les dictateurs corrompus.
Ничто из вышесказанного не предполагает, что США и Европа должны терпеть каждый шаг каждого продажного диктатора.
Mais l'expérience récente tend à suggérer que le plus rapide n'est pas nécessairement le mieux.
Но последний опыт показал, что самый быстрый способ не обязательно является лучшим способом.
Celui-ci va jusqu'à suggérer que la théorie financière dominante est obsolète.
Автор даже делает заключение, что сегодняшняя финансовая теория является устаревшей.
Dans beaucoup de cas, les statistiques afférentes semblent suggérer que l'économie se porte bien mieux que ce que les citoyens ressentent.
Во многих случаях статистика по ВВП создает впечатление, что экономика работает намного лучше, чем это ощущает большинство граждан.
Avant de suggérer un scénario d'avenir pour les autorités malavisées de Hong Kong, une clarification est nécessaire autour de trois aspects.
Прежде чем предложить неуклюжим властям Гонконга дальнейший путь, нужно уточнить три вещи.
Les taux d'intérêt mondiaux ont augmenté de 100 points de base depuis que la Réserve fédérale américaine a commencé à suggérer - de manière assez prématurée, selon mon point de vue - que sa politique d'assouplissement quantitatif pourrait tirer à sa fin.
Мировые процентные ставки выросли на 100 базисных пунктов после того, как Федеральная резервная система США начала предполагать - достаточно преждевременно, на мой взгляд, - что стоит свернуть политику количественного смягчения.
Obama serait-il en train de suggérer que les États-Unis auraient dû soutenir Mossadegh au cours de la guerre froide, ou pencher en faveur de l'Iran lors du conflit Iran-Irak dans les années 1980?
Намекает ли Обама на то, что США следовало поддержать Мосаддыка в разгар холодной войны или склониться на сторону Ирана в ирано-иракском конфликте 80-х годов?
Comparer l'islam en général - et pas seulement le terrorisme islamique - au fascisme, comme le font les populistes de droite, et suggérer que l'Europe est confrontée à une menace comparable au nazisme, n'est pas seulement faux mais dangereux.
Сравнивать ислам, в целом, а не только исламистский терроризм, с фашизмом, как делают популисты, принадлежащие к правому крылу, и внушать, что Европа сталкивается с угрозой, сравнимой с нацизмом, не только ошибочно, но и опасно.
Il est donc absurde de suggérer que les visionnaires européens tels que Adenauer et de Gaulle n'avaient pas compris les conséquences de leur décision d'admettre la Turquie comme membre associé de la CEE.
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена.

Возможно, вы искали...