exprimer французский
высказать, выразить, выражать
Значение exprimer значение
Что в французском языке означает exprimer?
exprimer
Перевод exprimer перевод
Как перевести с французского exprimer?
exprimer французский » русский
Примеры exprimer примеры
Как в французском употребляется exprimer?
Простые фразы
Je n'aime pas quand les mathématiciens qui en savent beaucoup plus que moi ne savent pas s'exprimer explicitement.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.
Je n'ai pas de mots pour exprimer ma gratitude.
У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность.
Je t'en prie, Papa, sois bon avec lui. Je ne pourrais t'exprimer à quel point je tiens à son amitié.
Пожалуйста, папаша, приласкай его. Я не могу тебе выразить, до какой степени я дорожу его дружбой.
Je voudrais exprimer ma gratitude.
Я бы хотел выразить свою признательность.
Je voudrais lui exprimer ma gratitude.
Я хотел бы выразить ей свою благодарность.
Je voudrais lui exprimer ma gratitude.
Я хотел бы выразить ему свою благодарность.
Je voudrais lui exprimer ma gratitude.
Я хотел бы выразить ему свою признательность.
Je voudrais lui exprimer ma gratitude.
Я хотел бы выразить ей свою признательность.
Les mots ne peuvent exprimer mes sentiments.
Словами не передать моих чувств.
Je ne trouve pas le mot pour exprimer ce que je ressens.
Я не нахожу слов, чтобы выразить то, что чувствую.
Les mots ne peuvent pas l'exprimer.
Слова этого не могут выразить.
Les mots ne peuvent pas l'exprimer.
Слова не могут это выразить.
Les mots ne peuvent pas l'exprimer.
Словами это не выразить.
Les mots ne peuvent pas l'exprimer.
Словами это не передать.
Субтитры из фильмов
L'autre cherche à exprimer les pulsions nées de la relation trouble qui le lie viscéralement à la terre.
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов. что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей.
M. Ounce a horreur des branches pourries, si je peux m'exprimer ainsi.
Мистер Оунс с отвращением относится к гнилым ветвям своего фамильного древа если можно так выразиться.
Je veux laisser s'exprimer ce profond sentiment enfoui au fond de mon cœur.
Это все его болезнь, из-за неё он говорит такие язвительные вещи.
Votre pantalon devrait m'exprimer sa reconnaissance. Si vous refusez, vous subirez leur malédiction.
А если отберёшь, нашлёшь на них проклятие.
C'est sans doute la manière russe de s'exprimer.
Это, наверно, русский способ выражать эмоции.
Impossible de vous exprimer toute ma gratitude.
Не могу выразить вам всю свою благодарность.
J'aimerais voir Cassandra et les lui exprimer, si vous le permettez.
И Кассандре тоже передайте, если можно.
C'est difficile à exprimer, mais vous avez tort.
Это сложно выразить словами, но ты неправ.
Il ne faut pas exprimer ses souhaits tout haut.
Ты не должна говорить вслух свое желание.
Débordante de bonheur. Je veux exprimer. la joie du matin.
Пьесу, проникнутую ощущением раннего утра.
Si je pouvais juste exprimer mes idées en musique. ce serait beaucoup plus éloquent.
Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней.
Je suis aussi dépendant des autres qu'un bébé qui n'a que ses cris pour s'exprimer.
Я как беспомощный ребёнок, который ничего не может сделать, не закричав для этого.
O, prince, je ne sais comment vous exprimer.
О, князь, не знаю, право, как вас отблагодарить.
Je suis sûr que le conseil voudrait exprimer ses condoléances pour la mort de Peter Bailey.
Но при этом я уверен, что весь совет директоров соболезнует родным Питера Бейли.
Из журналистики
Le 24 octobre prochain, vous pouvez vous exprimer contre cette injustice.
Двадцать четвертого октября вы можете выступить против этой несправедливости.
Les intellectuels, les artistes et les militants des droits civils africains n'ont pas ressenti le besoin d'exprimer leur solidarité avec leurs compatriotes africains et de défendre les droits des opprimés.
Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных.
Un tel pacte permettrait aux gouvernements et aux bailleurs de fonds d'exprimer leur intention commune de construire un système national de statistiques sur une période de plusieurs années, aux étapes clairement vérifiables.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Les el Saoud ont donc maintenant deux visages : Regardant dans une direction, la famille royale encourage les réformateurs intérieurs à s'exprimer et regardant dans la direction opposée, elle les enferme quand ils le font.
Так что династия аль-Сауд стала двуликой, подобно Янусу: глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто; глядя в другую, оно сажает их за это в тюрьму.
Les deux hommes se sont rencontrés, apparemment sur un pied d'égalité, non pas pour exprimer les valeurs communes du conservatisme, mais pour promouvoir et confirmer leur autorité à faire respecter les valeurs traditionnelles.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Les pays en développement, c'est presque certain, pourront davantage s'exprimer sur la manière dont le FMI s'y prend, et on ne peut que s'en réjouir.
Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом.
À cette occasion, des intervenants comme Bill Gates et Kofi Annan seront amenés à s'exprimer en faveur du financement et du soutien politique adéquat que méritent les programmes de vaccination.
Такие люди, как Билл Гейтс и Кофи Аннан, приведут доказательства того, что программы вакцинации заслуживают соответствующего финансирования и политической поддержки.
Les Coréens doivent se lever, s'exprimer et faire davantage, en commençant par une assistance officielle plus généreuse au dé8eveloppement.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах.
Au moment de la Coupe du monde, les fans ne sont pas seulement universels : ils sont aussi uniques et peuvent exprimer leurs différences en toute impunité, parfois de la façon la plus hardie et tapageuse, et parfois, malheureusement, raciste.
В то же самое время, на чемпионате мира фанаты не только универсальны, они также уникальны, поскольку могут демонстрировать свои различия безнаказанно, иногда в самой самоуверенной, агрессивной и, к сожалению, временами расистской манере.
La violence semble être proportionnelle au sens de l'injustice ressenti par ces jeunes privés de leurs droits de représentation et au manque d'occasions qu'ils ont de s'exprimer.
Насилие кажется пропорциональным чувству несправедливости по отношению к ним в глазах этих разочарованных молодых людей и отсутствием у них возможностей для самовыражения.
Il s'est rendu au siège des Nations Unies au centre de Gaza pour exprimer la profonde inquiétude des Nations Unies à propos des bombardements dont ce siège a fait l'objet.
Он также посетил силы ООН в центре Сектора Газа, чтобы выразить глубокую озабоченность со стороны ООН по поводу бомбардировок.
Avec un appel aussi franc et direct au gouvernement israélien, le président américain ne fait pas qu'exprimer ce que sait la majorité des Israéliens.
С помощью подобного чёткого и прямого обращения к израильскому правительству президент Америки не только выражает мысли большинства израильтян.
La tradition de circonspection et de bureaucratie de la Commission est une contrainte sur laquelle personne à Bruxelles n'aime s'exprimer.
Внутренняя культура чрезмерной осторожности и волокиты, установившася в рамках самой Комиссии, представляет собой недостаток, обсуждать который в Брюсселе не очень-то любят.
Mais le meilleur moyen d'y parer est de créer un environnement dans lequel des points de vue contradictoires peuvent librement s'exprimer, ce qui permet à la vérité de triompher.
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды.