выражать русский

Перевод выражать по-французски

Как перевести на французский выражать?

выражать русский » французский

exprimer énoncer traduire en articuler prononcer offrir donner

Примеры выражать по-французски в примерах

Как перевести на французский выражать?

Простые фразы

Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.
Je n'aime pas quand les mathématiciens qui en savent beaucoup plus que moi ne savent pas s'exprimer explicitement.
Я не умею выражать свои чувства.
Je ne suis pas bon pour exprimer mes sentiments.
Я не умею выражать свои чувства.
Je ne suis pas bonne pour exprimer mes sentiments.
Я свободен выражать своё мнение.
Je suis libre d'exprimer mes opinions.
Мне трудно выражать свои мысли словами.
J'ai du mal à exprimer mes pensées avec des mots.

Субтитры из фильмов

У меня есть право выражать свое мнение.
J'ai le droit à l'opinion. Bien sûr que oui.
Это, наверно, русский способ выражать эмоции.
C'est sans doute la manière russe de s'exprimer.
У меня свой способ выражать мысли.
J'ai fait mes calculs.
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,.то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Notre sang a coulé pour l'Angleterre, il est assez noble pour rendre hommage à une femme, saxonne, normande, danoise ou celte.
Ты умеешь выражать мысли, ты для всего находишь слова.
Tu sais exprimer les choses avec les mots justes.
Поймите, ведь вы - человек, которому бог дал душу. и способность выражать свои мысли словами!
Vous avez été dotée d'une âme, et de ce privilège divin du langage articulé.
Быть может, я еще просто не научился правильно выражать свои мысли, но всё же я хочу попытаться объяснить.
Je suis trop ignorant pour m'exprimer clairement mais je vais essayer.
Люди испытывают потребность выражать благодарность.
Vous, les humains, éprouvez le besoin d'exprimer votre gratitude.
Вам следует его поддержать, задавая ему соответствующие вопросы и провоцируя его выражать свое мнение свободнее.
Il faudrait peut-être lui poser une question précise et le laisser ensuite s'exprimer librement.
Чтобы они научились выражать свою позицию.
Ils doivent s'entraîner à s'exprimer oralement.
Никто не препятствует вам выражать себя.
Personne ne vous empêche de vous exprimer.
Я имел обыкновенние выражать свою агрессию через эти автомобили.
Ces petites voitures me permettaient de décharger mon agressivité.
Не надо выражать поехали со мной.
Alors dis rien. Monte dans le coffre.
Он абсолютно не умеет выражать свои чувства.
Mais il n'est absolument pas doué pour dire ce genre de choses.

Из журналистики

Нестор не будет публично выражать какие-либо взгляды, которые могут намекнуть на существование разделенной власти, но никто не верит в то, что он будет держаться вдали от сцены.
Rien dans le comportement public de Néstor ne pourra laisser à penser qu'ils sont deux à tenir la barre, mais tout le monde sera convaincu qu'il ne sera pas loin derrière.
У каждого гражданина есть также право не соглашаться с мнением другого и выражать это несогласие мирным, законным образом.
Chaque citoyen a aussi le droit d'être en désaccord avec les opinions des autres et d'exprimer ce désaccord de manière pacifique et licite.
Вы и я, и наши сограждане должны выражать несогласие, выбирая, к каким группам присоединяться или какие группы поддерживать финансово.
Tout un chacun en tant que concitoyen doit répliquer, en choisissant judicieusement les groupes auxquels se rallier ou appuyer financièrement.
И она может выражать озабоченность по поводу монополизации СМИ в России, но хранить молчание по поводу того же процесса в Италии.
Et il s'inquiète de la concentration des médias en Russie mais reste silencieux sur la concentration des médias en Italie.
В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест.
D'autres accueillent la possibilité, au sein d'une démocratie, de poursuivre des intérêts légitimes, et même de manifester.
В этом случае Евросоюз сможет выражать свою критику в соответствующей юридической форме, а руководство Турции больше не сможет отмахиваться от замечаний ЕС.
L'UE sera alors en mesure de faire porter sa critique dans le cadre juridique approprié, tandis que les dirigeants turcs ne seront plus en mesure d'écarter les préoccupations de l'UE.
Прежде чем можно будет провести свободные и честные выборы, должны быть предприняты огромные усилия по утверждению действительно открытого общества, в котором все индивидуумы и группы могут выражать своё политическое мнение.
Avant de pouvoir organiser des élections libres et démocratiques, de gros efforts doivent être faits pour établir une société réellement ouverte au sein de laquelle tous les individus et les groupes puissent exprimer leurs opinions politiques.
Действительно, на форуме прошлого года китайский президент Ху Цзиньтао начал выражать общественный оптимизм по поводу положительных тенденций во взаимоотношениях между континентальным Китаем и Тайванем.
Preuve en est que c'est au Forum de Boao que l'an dernier, le président chinois Hu Jintao a révélé publiquement qu'il se réjouissait de la tournure que prenaient les relations entre le continent et Taïwan.
До сих пор эта новая группа была слишком занята продвижением по карьерной лестнице и получением доходов, и ей было недосуг выражать свое негодование относительно невоздержанности элиты. В то же время, среди ее членов чувствуется нарастающее недовольство.
Jusqu'à présent, ce nouveau groupe a été trop occupé à grimper les marches de l'échelle des revenus pour exprimer son ressentiment quant aux excès des élites, mais un sentiment croissant de colère parmi ses membres se fait sentir.
Церковь пыталась всячески не выражать однозначного одобрения капитализма.
L'Église mit tout en œuvre pour éviter d'approuver de manière explicite le capitalisme.
Выражать свое презрение голландскому правительству легко.
Les États-Unis ne paient pas pour protéger leurs ressortissants lorsqu'ils sont menacés, même à l'intérieur de leurs propres frontières.
Спонсоры ФИФА должны контролировать ее руководство, и есть признаки того, что некоторые из них, наконец, начинают (хотя и предварительно) выражать свое недовольство.
Les sponsors de la FIFA doivent mettre la FIFA face à ses responsabilités. Et certaines voix commencent timidement à se faire entendre.
Кроме того, центральные банки стали более активно выражать твердо занятые позиции в средствах массовой информации, как будто стремясь завоевать общественное мнение. Это мощная и опасная смесь.
Les banquiers centraux se font également de plus en plus entendre, exprimant des opinions fermement arrêtées au sein des médias de masse, comme s'ils cherchaient à l'emporter sur l'opinion publique; une aspiration à la fois marquée et risquée.
Так что ни у одного, ни у другого нет никаких причин выражать своё недовольство Турцией.
Aucun d'eux n'a donc de raison d'exprimer un quelconque malaise vis à vis de la Turquie.

Возможно, вы искали...