échapper французский
избежать, выпасть, спастись
Значение échapper значение
Что в французском языке означает échapper?
échapper
Перевод échapper перевод
Как перевести с французского échapper?
échapper французский » русский
Примеры échapper примеры
Как в французском употребляется échapper?
Простые фразы
Il a réussi à s'échapper.
Ему удалось сбежать.
Il a réussi à s'échapper.
Ему удалось улизнуть.
Il a réussi à s'échapper.
Ему удалось бежать.
J'ai essayé de m'échapper.
Я попытался сбежать.
J'ai essayé de m'échapper.
Я попытался смыться.
J'ai essayé de m'échapper.
Я пытался сбежать.
Il a essayé de s'échapper.
Он попытался сбежать.
Je pense qu'il est hautement improbable que nous puissions nous échapper de cette prison.
Думаю, очень маловероятно, что мы сможем сбежать из этой тюрьмы.
Je ne te laisserai pas t'échapper.
Я не дам тебе сбежать.
Je ne te laisserai pas t'échapper.
Я не позволю тебе улизнуть.
Il s'est arrangé pour s'échapper par la fenêtre.
Ему удалось сбежать через окно.
Il s'arrangea pour s'échapper par la fenêtre.
Ему удалось сбежать через окно.
Ne laisse personne échapper!
Не дай никому сбежать.
Ne laissez personne échapper!
Не дайте никому сбежать.
Субтитры из фильмов
J'ai passé ma vie à m'échapper dans des endroits lointains et c'est seulement maintenant que je réalise, que je peux pas faire ça!
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого.
Je l'abattrais un soir où il essaierait de s'échapper.
Я бы пристрелил его однажды ночью при попытке бегства от закона.
Ne le laissez pas s'échapper!
Не дайте ему скрыться!
Peux-tu le porter sans en échapper?
Не уронишь поднос?
Je vais m'échapper.
Я убегу!
Il viendra ce soir s'il peut échapper à sa famille.
Сказал, что если сможет сбежать от жены, то зайдет.
Tu vas échapper à pas mal de choses.
Есть много других вещей.
Vous ne parviendrez pas à vous échapper, mademoiselle Andrews.
У Вас не получится сбежать, Мисс Эндрюс.
Elle m'aide à échapper à la police.
Она помогла мне уйти от полиции.
Oh, cessez de siffler. Vous ne pouvez pas vous échapper. Vous croyez que vous avez de la chance d'être attaché à moi?
Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать?
Il ne peut pas s'échapper.
Ему не сбежать.
Non, on ne peut échapper si facilement aux mœurs de son pays.
Нет, моралью своей страны, нельзя пренебрегать.
Ils vont vous échapper!
Они от Вас ускользнули!
Je n'ai pas besoin de te dire que tu ne peux pas nous échapper!
Или напомнить? От нас не спрячешься!
Из журналистики
De cette manière, nous pouvons échapper à ces batailles institutionnalisées caractéristiques des relations au sein de l'UE.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
Nous sommes, Européens, tous liés par un lien auquel nous ne pouvons échapper, liés en une destinée unique.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы.
Se positionner comme le candidat représentant une rupture brutale avec les politiques impopulaires actuelles est le seul moyen d'échapper à ce destin.
Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
C'est une condition préalable pour se défendre contre le fondamentalisme de marché et échapper aux conditions inéquitables des marchés internationaux.
Это является главной предпосылкой для защиты против рыночного фундаментализма и избежания крайне несправедливых условий международного рынка.
Même ceux qui sont décidés, comme les Nord-Afridains en France ou en Espagne ou les Turcs en Allemagne, avaient comme priorité d'échapper au désespoir de leur pays d'origine plutôt que de se rendre dans un pays précis.
И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения.
L'histoire a montré que l'action du gouvernement est nécessaire pour aider les agriculteurs les plus pauvres à échapper au piège de la pauvreté induite par les faibles rendements.
История свидетельствует о том, что для того, чтобы помочь беднейшим фермерам избежать нищеты, вызванной низкой урожайностью, необходимы действия со стороны правительства.
Pourtant, le financement d'intrants a joué un rôle immense et positif pour aider les paysans les plus pauvres à échapper à la misère et à la dépendance à l'aide alimentaire.
Тем не менее, финансирование средств производства сыграло огромную позитивную роль и помогло беднейшим фермерам избежать нищеты и зависимости от продовольственной помощи.
Même si un État palestinien engagé envers une existence pacifiste était créé, Israël pourrait très bien à l'avenir ne pas pouvoir échapper au sort de l'Irlande du nord.
Даже если и будет создано палестинское государство, настроенное на мирное сосуществование, Израиль, возможно, все равно не сумеет избежать судьбы Северной Ирландии.
Malheureusement ce n'est pas si simple, car l'Etat doit faire face à une myriade de dépenses auxquelles il ne peut échapper, comme la défense nationale, les projets d'infrastructure, l'éducation, la santé, pour ne pas parler des retraites.
Правительства, как правило, имеют множество текущих обязательств по расходам, связанным с основными услугами, такими как национальная оборона, проекты в области инфраструктуры, образования и здравоохранения, не говоря уже о заботе о пенсионерах.
De plus, si les enfants des migrants sont en mesure de rejoindre leurs parents dans les villes et de recevoir une bonne éducation, la prochaine génération aura à son tour une meilleure chance d'échapper à la pauvreté.
Более того, когда у детей мигрантов будет возможность переехать к своим родителям в города и получить хорошее образование, следующее поколение также будет иметь больше шансов вырваться из бедности.
Comment ignorer qu'un grand nombre de détenus se suicident - se condamnant eux-mêmes à mort - pour échapper aux conditions inhumaines de leur détention?
Как можно игнорировать тот факт, что огромное количество заключенных совершают самоубийства - применяя к себе самому высшую меру наказания - чтобы избежать жестокости заключения?
L'Afghanistan peut-il finalement échapper au cycle de violences des groupes activistes et d'interventions étrangères qu'il endure depuis plus de trois décennies?
Может ли Афганистан, наконец, избежать череды войн и иностранных интервенций, не дававших стране покоя в течение более чем трех десятилетий?
Les puissants et les riches parviennent à contourner les sanctions financières, même si cela à un coût, mais la population ne peut échapper aussi facilement aux conséquences du statut de paria de leur pays.
Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
Dans le même temps, il s'agirait pour les gouvernements d'échapper à la tentation consistant à jouer un rôle déterministe et hiérarchiquement dominant.
В то же время, правительства должны держаться в стороне и не поддаваться соблазну: не играть более детерминированную роль и проводить решения сверху-вниз.