échapper французский

избежать, выпасть, спастись

Значение échapper значение

Что в французском языке означает échapper?

échapper

Se sauver des mains de quelqu’un, d’une prison, de quelque péril, etc.  La partie basse de New York ne fut bientôt plus qu’une fournaise d’où nul n’avait chance d’échapper.  En pleine mer, des bâtiments sombrèrent, ou, désemparés par la tempête, n’échappèrent au naufrage que par des efforts inouïs. Ne pas saisir ; laisser sortir.  Votre observation m’avait d’abord échappé.  La patience lui échappe : Il commence à perdre patience, il a témoigné de l’impatience ; il s’emporte, il s’est emporté, après s’être longtemps contenu. (Absolument) Se dérobe à la discussion.  Il est fuyant, il échappe. Cesser, par la force ou par la fuite, par un mouvement violent ou adroit, d’être où l’on était, où l’on était retenu,  Échapper des mains des ennemis.  Échapper du naufrage, du feu.  Échapper de la mémoire : Se dit des choses dont on perd le souvenir, que l’on oublie.  Cela m’avait, m’était échappé de la mémoire. Se soustraire ou se dérober par la fuite à ; être préservé de.  S'échapper à toutes jambes  Pendant ce temps, dans la cité géante, le mouvement insurrectionnel échappait à tout contrôle.  S’ils se sont répandus, nombreux, à travers d’autres pays, c’est soit pour fuir des catastrophes (guerres, révolutions, massacres,) soit pour échapper aux inconvénients de la surpopulation. (En particulier) N’être pas saisi, aperçu, découvert, ou seulement remarqué. — Note : Il se dit tant au sens physique qu’au sens moral, et se conjugue alors avec l’auxiliaire avoir.  Nous avons enfin à examiner des valeurs qui échappent à la classification de Nietzsche et qui ont trait aux rapports civils.  Tout au sommet de la dune, une vigie recouvre, très au loin, le pays ; rien ne peut lui échapper.  La cause de ce phénomène échappe à toutes les recherches.  Le véritable sens avait échappé à tous les traducteurs. Ne pas saisir ; laisser sortir.  Laisser échapper un cri, un soupir : Pousser involontairement un cri, un soupir.  Et, laissant échapper le rideau, il s’approcha du lit. Flossie continuait de ronfler, la bouche ouverte.  […] mais lorsque la petite pièce décoincée avait échappé à sa main tremblotante, en manque d'alcool, il s'était répandu dans un flot d’insultes schleues que seul Jean-Marie, l’ouvrier alsacien, avait compris. (En particulier) Se faire par imprudence, par indiscrétion, par mégarde, par négligence, etc.  Un cri, un soupir lui échappa.  À peine cette parole me fut-elle échappée, que je sentis mon imprudence.  Son secret lui échappa.  Il est impossible qu’une pareille bévue lui soit échappée.  Quelques fautes, quelques négligences vous sont échappées par-ci par-là. (Vieilli) Éviter.  Échapper la potence. : On dit plutôt désormais échapper à la potence.  Il ne l’échappera pas.  Ouf ! fit le Persan… nous l’avons échappé belle… Cette ombre me connaît et m’a déjà ramené deux fois dans le bureau directorial. (Figuré) Se dit encore des choses dont on est frustré, ou que l’on ne saurait conserver, fixer, qui se perdent, s’évanouissent, se dissipent.  Cet emploi, cet héritage lui échappe au moment où il croyait le tenir.  Laisser échapper une place.  Laisser échapper l’occasion, une bonne occasion.  Cet avantage pourrait bien lui échapper.  Son autorité lui échappe.  La vie, le temps nous échappe.  Ce dernier espoir allait aussi lui échapper. (Canada) (Poitou-Charentes-Vendée) Lâcher maladroitement, laisser échapper. (Informatique) Faire perdre la propriété de caractère syntaxique spécial par rapport à une chaîne de caractères, c’est-à-dire transformer en caractère commun en préfixant par un caractère d’échappement (habituellement la barre oblique inverse, convention venant d’UNIX).  Pour pallier ce problème, il faut échapper les apostrophes se trouvant au cœur de la chaîne. (Pronominal) Prendre la fuite ; se sauver ; s’évader.  Recule vite, cherche le dur, le sec, ou tu es perdu. Tu croiras t’échapper en avançant […] Tu t’enfonce davantage […]  D’un coup de rasoir, je lui coupai la tête, et le tronc, d’où un flot de sang s’échappait, gigota quelques secondes sur le parquet.  S’échapper de prison, des mains de quelqu’un.  S’échapper de cet endroit à toutes jambes.  L’oiseau que j’avais pris s’est échappé.  L’animal rompit son lien et s’échappa.  Il vit s’échapper le dernier espoir qui lui restait.  Toutes ses illusions se sont échappées l’une après l’autre. (Par extension) En parlant d’une chose, sortir d’un lieu, d’un endroit, d’une autre chose où elle était retenue, enfermée ou contenue.  Et, au moment où je sors, j’entends un refrain d’opérette s’échapper de la bouche en cœur de M. Caterna.  Parfois les rênes s'échappent de nos doigts engourdis, et nos montures aveuglées, tournant le dos à la tempête, refusent d'avancer.  Une petite pluie froide faisait furtivement briller la couverture d’un appentis et tinter sur le zinc, à de rares intervalles, de pesantes gouttes d’eau qui s’échappaient d’une chanlatte percée.  L’eau s’échappe par une fente du rocher. (Sport) (Familier) Distancer les autres compétiteurs dans une course sportive.  Un groupe de baroudeurs, sans tricolore, s’est échappé par l'avant. Mais le peloton des meilleurs a décidé de chasser les courageux. Sans pitié. (Figuré) S’emporter inconsidérément à dire ou à faire quelque chose contre la raison ou la bienséance.  Il est sujet à s’échapper.  Il s’échappe souvent.  N’être pas saisi, aperçu, découvert, ou seulement remarqué.

Перевод échapper перевод

Как перевести с французского échapper?

Примеры échapper примеры

Как в французском употребляется échapper?

Простые фразы

Il a réussi à s'échapper.
Ему удалось сбежать.
Il a réussi à s'échapper.
Ему удалось улизнуть.
Il a réussi à s'échapper.
Ему удалось бежать.
J'ai essayé de m'échapper.
Я попытался сбежать.
J'ai essayé de m'échapper.
Я попытался смыться.
J'ai essayé de m'échapper.
Я пытался сбежать.
Il a essayé de s'échapper.
Он попытался сбежать.
Je pense qu'il est hautement improbable que nous puissions nous échapper de cette prison.
Думаю, очень маловероятно, что мы сможем сбежать из этой тюрьмы.
Je ne te laisserai pas t'échapper.
Я не дам тебе сбежать.
Je ne te laisserai pas t'échapper.
Я не позволю тебе улизнуть.
Il s'est arrangé pour s'échapper par la fenêtre.
Ему удалось сбежать через окно.
Il s'arrangea pour s'échapper par la fenêtre.
Ему удалось сбежать через окно.
Ne laisse personne échapper!
Не дай никому сбежать.
Ne laissez personne échapper!
Не дайте никому сбежать.

Субтитры из фильмов

J'ai passé ma vie à m'échapper dans des endroits lointains et c'est seulement maintenant que je réalise, que je peux pas faire ça!
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого.
Je l'abattrais un soir où il essaierait de s'échapper.
Я бы пристрелил его однажды ночью при попытке бегства от закона.
Ne le laissez pas s'échapper!
Не дайте ему скрыться!
Peux-tu le porter sans en échapper?
Не уронишь поднос?
Je vais m'échapper.
Я убегу!
Il viendra ce soir s'il peut échapper à sa famille.
Сказал, что если сможет сбежать от жены, то зайдет.
Tu vas échapper à pas mal de choses.
Есть много других вещей.
Vous ne parviendrez pas à vous échapper, mademoiselle Andrews.
У Вас не получится сбежать, Мисс Эндрюс.
Elle m'aide à échapper à la police.
Она помогла мне уйти от полиции.
Oh, cessez de siffler. Vous ne pouvez pas vous échapper. Vous croyez que vous avez de la chance d'être attaché à moi?
Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать?
Il ne peut pas s'échapper.
Ему не сбежать.
Non, on ne peut échapper si facilement aux mœurs de son pays.
Нет, моралью своей страны, нельзя пренебрегать.
Ils vont vous échapper!
Они от Вас ускользнули!
Je n'ai pas besoin de te dire que tu ne peux pas nous échapper!
Или напомнить? От нас не спрячешься!

Из журналистики

De cette manière, nous pouvons échapper à ces batailles institutionnalisées caractéristiques des relations au sein de l'UE.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
Nous sommes, Européens, tous liés par un lien auquel nous ne pouvons échapper, liés en une destinée unique.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы.
Se positionner comme le candidat représentant une rupture brutale avec les politiques impopulaires actuelles est le seul moyen d'échapper à ce destin.
Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
C'est une condition préalable pour se défendre contre le fondamentalisme de marché et échapper aux conditions inéquitables des marchés internationaux.
Это является главной предпосылкой для защиты против рыночного фундаментализма и избежания крайне несправедливых условий международного рынка.
Même ceux qui sont décidés, comme les Nord-Afridains en France ou en Espagne ou les Turcs en Allemagne, avaient comme priorité d'échapper au désespoir de leur pays d'origine plutôt que de se rendre dans un pays précis.
И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения.
L'histoire a montré que l'action du gouvernement est nécessaire pour aider les agriculteurs les plus pauvres à échapper au piège de la pauvreté induite par les faibles rendements.
История свидетельствует о том, что для того, чтобы помочь беднейшим фермерам избежать нищеты, вызванной низкой урожайностью, необходимы действия со стороны правительства.
Pourtant, le financement d'intrants a joué un rôle immense et positif pour aider les paysans les plus pauvres à échapper à la misère et à la dépendance à l'aide alimentaire.
Тем не менее, финансирование средств производства сыграло огромную позитивную роль и помогло беднейшим фермерам избежать нищеты и зависимости от продовольственной помощи.
Même si un État palestinien engagé envers une existence pacifiste était créé, Israël pourrait très bien à l'avenir ne pas pouvoir échapper au sort de l'Irlande du nord.
Даже если и будет создано палестинское государство, настроенное на мирное сосуществование, Израиль, возможно, все равно не сумеет избежать судьбы Северной Ирландии.
Malheureusement ce n'est pas si simple, car l'Etat doit faire face à une myriade de dépenses auxquelles il ne peut échapper, comme la défense nationale, les projets d'infrastructure, l'éducation, la santé, pour ne pas parler des retraites.
Правительства, как правило, имеют множество текущих обязательств по расходам, связанным с основными услугами, такими как национальная оборона, проекты в области инфраструктуры, образования и здравоохранения, не говоря уже о заботе о пенсионерах.
De plus, si les enfants des migrants sont en mesure de rejoindre leurs parents dans les villes et de recevoir une bonne éducation, la prochaine génération aura à son tour une meilleure chance d'échapper à la pauvreté.
Более того, когда у детей мигрантов будет возможность переехать к своим родителям в города и получить хорошее образование, следующее поколение также будет иметь больше шансов вырваться из бедности.
Comment ignorer qu'un grand nombre de détenus se suicident - se condamnant eux-mêmes à mort - pour échapper aux conditions inhumaines de leur détention?
Как можно игнорировать тот факт, что огромное количество заключенных совершают самоубийства - применяя к себе самому высшую меру наказания - чтобы избежать жестокости заключения?
L'Afghanistan peut-il finalement échapper au cycle de violences des groupes activistes et d'interventions étrangères qu'il endure depuis plus de trois décennies?
Может ли Афганистан, наконец, избежать череды войн и иностранных интервенций, не дававших стране покоя в течение более чем трех десятилетий?
Les puissants et les riches parviennent à contourner les sanctions financières, même si cela à un coût, mais la population ne peut échapper aussi facilement aux conséquences du statut de paria de leur pays.
Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
Dans le même temps, il s'agirait pour les gouvernements d'échapper à la tentation consistant à jouer un rôle déterministe et hiérarchiquement dominant.
В то же время, правительства должны держаться в стороне и не поддаваться соблазну: не играть более детерминированную роль и проводить решения сверху-вниз.

Возможно, вы искали...