выручать русский

Перевод выручать по-французски

Как перевести на французский выручать?

выручать русский » французский

venir en aide donner la main secourir sauver gagner délivrer

Примеры выручать по-французски в примерах

Как перевести на французский выручать?

Субтитры из фильмов

Я. Просто девочки должны выручать друг друга.
Entre filles, on doit s'entraider.
Выручать своих?
Pour chercher un copain?
Теперь Алан придет тебя выручать!
Quand Alan l'apprendra, il accourra.
Не каждый день мне доводится выручать даму, попавшую в беду.
Ce n'est pas tous les jours que je sauve une demoiselle en détresse.
Мы не хотели бы снова вас выручать, как во время второй мировой.
On vous sauvera pas la mise comme pendant la dernière guerre.
Пойдем выручать.
Faut qu'on le retrouve.
У тебя проблема. из которой я, твой давний адвокат. буду тебя выручать.
Tu as un problème. Et moi, ton infatigable avocat, je vais une fois de plus essayer de t'en sortir.
Что вам не следовало выручать её в самом начале.
Ca aurait été plus facile si vous ne l'aviez pas tirée du pétrin.
Пошли выручать нашего Кеничи.
De toute façon, notre priorité est de sauver Kenichi.
Зачем мне тебя выручать? - В конечном итоге вы потеряете деньги.
Rien qu'avec l'exposé des faits, vous perdrez de l'argent.
Хватит вам меня выручать!
Vous ne serez pas toujours là.
Выручать своих людей?
Pourquoi ne sont-ils pas revenus pour les hommes?
Ты собираешься выручать Лану?
Tu comptes aider Lana?
С тех пор как мы были детьми. Ты всегда откусываешь больше, чем можешь прожевать. и я всегда должен выручать тебя.
Déjà quand nous étions petits, tu avais les yeux plus gros que le ventre et je devais toujours te sortir de là.

Из журналистики

До тех пор, пока единственной страной, которую надо выручать, будет Ирландия, нет проблем.
Aussi longtemps qu'il ne s'agit que de venir au secours de l'Irlande, il n'y a pas de problème.
Они знают, что когда наступит очередной крах, налогоплательщику не останется выбора, как снова выручать их из беды.
Ils savent que lors du prochain effondrement, le contribuable n'aura pas d'autre choix que de les renflouer à nouveau.
Кто будет выручать из беды правительства, которые выручали из беды частные банки и финансовые учреждения?
Qui sauvera les Etats qui ont secouru les banques privées et les institutions financières?
Иначе мы навсегда окажемся в ловушке в структуре, где налогоплательщики вынуждены выручать банки в тяжелые времена, в то время как богатые акционеры получают огромную прибыль в хорошие времена.
Autrement, nous serons enfermés pour toujours dans un système où le contribuable doit venir au secours des banques en difficulté, alors que les riches actionnaires récoltent des bénéfices somptueux durant les périodes fastes.
Он говорил, что США не могут позволить себе выручать из беды каждую компанию, испытывающую финансовые трудности, путем предоставления срочной ссуды.
Il soutient que les États-Unis ne sauraient tolérer une culture du renflouement.

Возможно, вы искали...