грустно русский

Перевод грустно по-французски

Как перевести на французский грустно?

грустно русский » французский

tristement lugubrement

Примеры грустно по-французски в примерах

Как перевести на французский грустно?

Простые фразы

Когда я проснулся, мне было грустно.
Quand je me suis réveillé j'étais triste.
Прощаться всегда грустно.
Les adieux sont toujours tristes.
Мне грустно из-за этого.
Je me sens triste à cause de ça.
Мне становится грустно, когда я думаю о его смерти.
Ça me rend triste de penser à sa mort.
Мне становится грустно, когда я думаю о её смерти.
Ça me rend triste de penser à sa mort.
Мне становится грустно при мысли о его смерти.
Ça me rend triste de penser à sa mort.
Мне становится грустно при мысли о её смерти.
Ça me rend triste de penser à sa mort.
Ей очень грустно.
Elle est très triste.
Мы плачем, когда нам очень грустно.
On pleure quand on est très triste.
Мы плачем, когда нам очень грустно.
Nous pleurons lorsque nous sommes très tristes.
Мне немного грустно.
Je me sens un peu triste.
Мне грустно, когда я думаю обо всех людях, погибающих в войнах.
Je suis triste quand je pense à toutes les personnes qui meurent au cours des guerres.
Мне не грустно.
Je ne suis pas triste.
В дождливые дни мне грустно.
Les jours pluvieux m'attristent.

Субтитры из фильмов

Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
Это почти так же грустно, как и девушка, которая приходит в незнакомый бар совсем одна.
C'est presque aussi triste qu'une fille se rendant seule dans un bar.
Грустно произнёс парень с открытым учебником. рядом с открытой бутылкой.
Dit le mec avec un livre ouvert. à côté d'une poubelle.
Так, аудитория, в целом, все приложили хорошие усилия, но некоторые из вас, как бы грустно ни звучало, не дотягивают.
Bien, tout le monde, dans l'ensemble, vous avez fait des efforts, mais certains d'entre vous ont échoué.
Что касается меня. мне грустно.
Quant à moi, je suis triste.
Как грустно видеть человека потерявшего своё состояние.
Quelle dégringolade!
Это было так грустно.
Quelle pitié!
Что? Мне было грустно видеть его таким после его жизни в достатке и уважении.
J'ai été tout chose de le voir dans cet état, lui qu'on a connu puissant et respecté.
Грустно смотреть на ваше поведение!
Vos manières sont déplorables!
Скорее грустно.
Ce serait pas marrant.
Скорее грустно.
Non, ce serait plutôt moche.
А мне здесь было хорошо и немного грустно возвращаться.
Moi en tout cas, je me suis bien amusée. Et pourtant, j'ai toujours trouvé le soleil d'un triste.
Но, как это ни грустно, я глубоко ошибался.
Mais à mon regret, je constate que je me suis trompé.
Мне так грустно и одиноко.
Je suis très triste.

Из журналистики

Было бы грустно потерять весельчаков с изумрудного острова из состава семьи ЕС.
Il serait regrettable que la famille européenne perde les joyeux habitants de l'île d'émeraude.
Это одна из причин, почему будет грустно расставаться с Ирландией и почему так трагично ее непринятие лиссабонского договора.
En fait, l'Irlande a fait d'elle-même un brillant modèle pour les pays qui s'efforcent de rattraper le reste de l'Europe.
Если бы не было так грустно, это можно было бы расценить как нездоровую шутку тысячилетия: Ливию избрали председателем Комиссии ООН по правам человека!
Si elle n'était pas aussi triste, ce serait la plaisanterie macabre du millénaire : la Libye a été élue pour présider la Commission des Nations Unies sur les Droits de l'Homme!

Возможно, вы искали...